Bandabardò - Macrame les Doigts - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bandabardò - Macrame les Doigts




Macrame les Doigts
Fingers of Macrame
C'était un garçon bien élevé, issu d'une famille de skinhead
He was a well-raised boy, from a skinhead family,
Mais il avait bien mal tourné au grand désespoir de son père
But he had gone astray, to his father's despair.
Il avait jeté sa matraque, vendu ses Docs et puis son cran
He had thrown away his truncheon, sold his Docs, his courage,
Et même ses superbes nunchacks qu'il avait eu pour ses 15 ans
And even his superb nunchakus, a gift for his fifteenth birthday.
Skinhead aux cheveux longs
Skinhead with long hair,
C'est l'émancipation
It's emancipation.
Sous son cuir chevelu
Under his scalp,
La tendresse a vaincu
Tenderness has prevailed.
Son bomber a poussé
His bomber jacket has blossomed,
Ses tatouages aussi
His tattoos too.
Les fleurs ont remplacé
Flowers have replaced
Le serpent et l'épée
The serpent and the sword.
Il était parti au Népal ou les skins ne sont pas légion
He had left for Nepal, where skinheads are not legion,
Avec son tatouage "Mort aux vaches", les indiens l'ont pris pour un con
With his "Death to Cops" tattoo, the Indians took him for a fool.
Il est revenu au grand air en plein Ardèche il prend son pied
He returned to the fresh air, finding his joy in the Ardèche,
Avec le seul truc qu'il sache faire; des croix gammées en macramé
With the only thing he knows how to do: swastikas in macrame.
Skinhead aux cheveux longs
Skinhead with long hair,
C'est l'émancipation
It's emancipation.
Sous son cuir chevelu
Under his scalp,
La tendresse a vaincu
Tenderness has prevailed.
Son bomber a pousse
His bomber jacket has blossomed,
Ses tatouages aussi
His tattoos too.
Les fleurs ont remplace
Flowers have replaced
Le serpent et l'épée
The serpent and the sword.
Le drapeau tricolore qu'il avait dans sa chambre
The tricolor flag that hung in his room,
A perdu d'son éclat à grands coups d'eau d'Javel
Has lost its shine with heavy doses of bleach.
Il fait pleurer sa mère et ne veut plus entendre
He makes his mother cry and no longer wants to hear
Que du Ravi-Shankar ou du Alan Stivell
Anything but Ravi Shankar or Alan Stivell.
Era un ragazzo ben educato, rampollo di una famiglia di skinheads. Ma presto, prese una brutta strada, per la grande disperazione di suo padre: ha gettato il suo manganello, venduto le sue Docmartins, il suo coraggio e perfino le sue superbe mazze giapponesi che aveva ricevuto per I suoi quindici anni!
He was a well-raised boy, offspring of a family of skinheads. But soon, he took a bad turn, to his father's great despair: he threw away his baton, sold his Doc Martens, his courage, and even his superb Japanese clubs that he had received for his fifteenth birthday!
Skinhead con I capelli lunghi è l'emancipazione! sotto il suo cuoio capelluto, la tenerezza ha vinto, il bomber è fiorito e anche I suoi tatuaggi: I fiori hanno rimpiazzato il serpente e la spada!
Skinhead with long hair is emancipation! Under his scalp, tenderness has won, the bomber jacket has flourished, and also his tattoos: flowers have replaced the serpent and the sword!
È partito per il Nepal dove gli skins non sono legioni e col suo tatuaggio "morte agli sbirri" gli indiani l'hanno preso per un coglione. È tornato all'aria aperta fermandosi in Ardèche, con l'unica cosa che sa fare: croci uncinate all' uncinetto!
He left for Nepal where skinheads are not legions, and with his "Death to Cops" tattoo, the Indians took him for an idiot. He returned to the open air, stopping in Ardèche, with the only thing he knows how to do: crocheted swastikas!
Skinhead con I capelli lunghi la bandiera tricolore che pendeva in camera sua ha perso il suo smalto a gran colpi di varechina... fa piangere sua madre e non vuol più ascoltare che del Ravi Shankar o del Alan Stivell
Skinhead with long hair... the tricolor flag that hung in his room has lost its luster with heavy blows of bleach... he makes his mother cry and no longer wants to hear anything but Ravi Shankar or Alan Stivell.





Writer(s): Les Vrp


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.