Paroles et traduction Bandabardò - Poesie D'Un Jour
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poesie D'Un Jour
Poems of a Day
J'écris
sur
macadam
I
write
on
the
black
pavement
Une
craie
blanche
qui
trace
A
white
chalk
traces
Un
corps
de
femme
A
woman's
body
J'écris
sur
macadam
I
write
on
the
black
pavement
Une
poésie
sans
rime
A
poem
without
rhyme
Et
des
feux
sans
flammes
And
fire
without
flames
Assis
sous
la
lune
Sitting
under
the
moon
Rue
d'la
Liberté
On
Liberty
Street
Ah,
poésie
d'un
jour
Oh,
poems
of
a
day
Poésie
d'un
jour
Poems
of
a
day
Et
je
hurle
ma
rage
And
I
scream
my
rage
Au
vent
qui
s'emporte
au
loin
To
the
wind
that
carries
it
away
Et
je
hurle
ma
rage
And
I
scream
my
rage
Au
vent
qui
s'emporte
au
loin
To
the
wind
that
carries
it
away
Assis
sous
la
lune,
mais
les
phares
Sitting
under
the
moon,
but
only
headlights
Rue
d'a
Liberté
On
Liberty
Street
Poésie
d'un
jour
Poems
of
a
day
Poésie
d'un
jour,
yeah-hey-hey
Poems
of
a
day,
yeah-hey-hey
La-la-la-la-la,
la-la-la-la,
la-la-la-la-la
La-la-la-la-la,
la-la-la-la,
la-la-la-la-la
La-la-la-la-la,
la-la-la-la,
la-la-la-la-la
La-la-la-la-la,
la-la-la-la,
la-la-la-la-la
Assis
sous
la
lune
Sitting
under
the
moon
Rue
d'la
Liberté
On
Liberty
Street
Hé,
poésie
d'un
jour
Hey,
poems
of
a
day
Poésie
d'un
jour,
eh-hé,
eh-hé-hé-hé-hé
Poems
of
a
day,
eh-hey,
eh-hey-hey-hey-hey
La-la-la-la-la,
la-la-la-la,
la-la-la-la-la
La-la-la-la-la,
la-la-la-la,
la-la-la-la-la
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrico Greppi, Alessandro Finazzo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.