Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'amour n'est plus à la mode
Liebe ist nicht mehr in Mode
J′aimerais
que
tu
me
dises,
j'aimerais
que
tu
me
dises,
Ich
möchte,
dass
du
mir
sagst,
ich
möchte,
dass
du
mir
sagst,
J′aimerais
que
tu
me
dises
ce
que
tu
ressens
Ich
möchte,
dass
du
mir
sagst,
was
du
fühlst
Ce
qui
t'est
passé
par
la
tête,
le
soir
où
tu
m'as
dit
peut-être,
Was
dir
durch
den
Kopf
ging,
an
dem
Abend,
als
du
vielleicht
sagtest,
Qu′on
devrait
s′arrêter
là,
Dass
wir
hier
aufhören
sollten,
J'aimerais
savoir
pourquoi
maintenant,
Ich
möchte
wissen,
warum
jetzt,
Pourquoi
tu
fais
des
rêves
bizarres,
Warum
du
seltsame
Träume
hast,
Pourquoi
tu
pleures,
pourquoi
c′est
noir,
Warum
du
weinst,
warum
es
dunkel
ist,
Pourquoi
je
transpire
tard
le
soir,
Warum
ich
spät
nachts
schwitze,
Je
me
suis
réveillé
trop
tard,
Ich
bin
zu
spät
aufgewacht,
Pour
me
rendre
compte
que
tu
ne
me
parleras
pas,
Um
zu
erkennen,
dass
du
nicht
mit
mir
sprechen
wirst,
Ce
qui
s'est
passé
ces
années
la,
Was
in
diesen
Jahren
passiert
ist,
Ne
regarde
que
toi,
Geht
nur
dich
etwas
an,
J′voulais
te
soulever,
je
voulais
te
sauver,
Ich
wollte
dich
aufrichten,
ich
wollte
dich
retten,
J'voulais
pas
te
dire
que
je
m′en
vais,
Ich
wollte
dir
nicht
sagen,
dass
ich
gehe,
Je
m'appelle
pas
Serge
Gainsbourg,
Gainsbar,
Ich
heiße
nicht
Serge
Gainsbourg,
Gainsbar,
Sorry
angel,
je
traine
dans
les
bars
Sorry
Engel,
ich
hänge
in
den
Bars
rum
L'amour
n′est
plus
à
la
mode
Liebe
ist
nicht
mehr
in
Mode
Et
je
suis
pas
sûr
qu′il
l'ait
jamais
été
Und
ich
bin
nicht
sicher,
ob
sie
es
jemals
war
Tu
m′as
dit,
tu
m'as
dit
je
t′aime
entre
deux
verres,
Du
hast
mir
gesagt,
du
hast
mir
zwischen
zwei
Gläsern
"Ich
liebe
dich"
gesagt,
T'avais
le
cul
entre
deux
chaises
Du
saßt
zwischen
zwei
Stühlen
J′crois
pas
que
les
murs
ont
des
oreilles
Ich
glaube
nicht,
dass
die
Wände
Ohren
haben
Et
sûrement
que
les
oreilles
ont
des
murs
Und
sicher
haben
die
Ohren
Mauern
L'amour
est
mort
tard
ce
soir
Die
Liebe
ist
spät
heute
Abend
gestorben
J'ai
bien
compris
l′histoire.
Ich
habe
die
Geschichte
gut
verstanden.
A
ce
qu′il
parait
l'amour
est
mort
Anscheinend
ist
die
Liebe
tot
L′amour
s'est
éteint
ce
soir
Die
Liebe
ist
heute
Abend
erloschen
L′amour
n'est
plus
à
la
mode
Liebe
ist
nicht
mehr
in
Mode
J′habillerai
plus
mes
sentiments
Ich
werde
meine
Gefühle
nicht
mehr
verkleiden
Je
veux
m'en
tirer,
je
mentirai
plus
Ich
will
da
rauskommen,
ich
werde
nicht
mehr
lügen
Et
je
ne
tirerai
plus
sur
tes
yeux
verts,
Und
ich
werde
nicht
mehr
auf
deine
grünen
Augen
zielen,
Tes
yeux
revolver.
Deine
Revolveraugen.
Alors
nique
sa
mère,
nique
sa
mère
si
tu
écoutes
ça
Also
fick
drauf,
fick
drauf,
wenn
du
das
hörst
Tu
peux
me
juger
blabla
blabla
Du
kannst
über
mich
urteilen
blabla
blabla
Parce
que
ton
plan
cul
a
écrit
une
putain
de
chanson
sur
toi
Weil
dein
Fickfreund
ein
verdammtes
Lied
über
dich
geschrieben
hat
Au
moins
j'aurai
eu
le
mérite
d′être
clair,
Wenigstens
hatte
ich
den
Verdienst,
klar
gewesen
zu
sein,
Et
t′auras
eu
le
mérite
d'être
toi-même,
Und
du
hattest
den
Verdienst,
du
selbst
gewesen
zu
sein,
J′ai
hérité
de
tes
blessures
Ich
habe
deine
Wunden
geerbt
Et
je
pense
que
celles-là
sont
sûres.
Und
ich
denke,
diese
sind
sicher.
Et
j'ai
eu
peur
que
t′aimer
devienne
une
habitude,
Und
ich
hatte
Angst,
dass
dich
zu
lieben
zur
Gewohnheit
wird,
J'ai
la
bite
rude,
j′ai
l'habitude
de
crier
je
t'aime
à
un
sourd.
Ich
habe
einen
harten
Schwanz,
ich
bin
es
gewohnt,
einem
Tauben
"Ich
liebe
dich"
zuzuschreien.
A
ce
qu′il
parait
l′amour
est
mort
Anscheinend
ist
die
Liebe
tot
L'amour
s′est
éteint
ce
soir
Die
Liebe
ist
heute
Abend
erloschen
L'amour
n′est
plus
à
la
mode
Liebe
ist
nicht
mehr
in
Mode
J'habillerai
plus
mes
sentiments
Ich
werde
meine
Gefühle
nicht
mehr
verkleiden
L′amour
n'est
plus
à
la
mode
Liebe
ist
nicht
mehr
in
Mode
Et
je
suis
pas
sûr
qu'il
l′ait
jamais
été
Und
ich
bin
nicht
sicher,
ob
sie
es
jemals
war
Tu
m′as
dit,
tu
m'as
dit
je
t′aime
entre
deux
verres,
Du
hast
mir
gesagt,
du
hast
mir
zwischen
zwei
Gläsern
"Ich
liebe
dich"
gesagt,
T'avais
le
cul
entre
deux
chaises
Du
saßt
zwischen
zwei
Stühlen
J′crois
pas
que
les
murs
ont
des
oreilles
Ich
glaube
nicht,
dass
die
Wände
Ohren
haben
Et
sûrement
que
les
oreilles
ont
des
murs
Und
sicher
haben
die
Ohren
Mauern
L'amour
est
mort
tard
ce
soir
Die
Liebe
ist
spät
heute
Abend
gestorben
J′ai
bien
compris
l'histoire.
Ich
habe
die
Geschichte
gut
verstanden.
L'amour
n′est
plus
à
la
mode,
Liebe
ist
nicht
mehr
in
Mode,
Et
je
suis
pas
sûr
qu′il
l'ait
jamais
été,
Und
ich
bin
nicht
sicher,
ob
sie
es
jemals
war,
Tu
m′as
dit,
tu
m'as
dit
je
t′aime
entre
deux
verres,
Du
hast
mir
gesagt,
du
hast
mir
zwischen
zwei
Gläsern
"Ich
liebe
dich"
gesagt,
T'avais
le
cul
entre
deux
chaises,
Du
saßt
zwischen
zwei
Stühlen,
Et
ça
me
fait
plus
de
peine
qu′autre
chose,
Und
es
tut
mir
mehr
leid
als
alles
andere,
De
te
savoir
sans
si
peu
d'espoir,
Dich
mit
so
wenig
Hoffnung
zu
wissen,
Envers
toi
même,
envers
toutes
choses
Dir
selbst
gegenüber,
allen
Dingen
gegenüber
A
toutes
les
heures
de
la
journée
Zu
jeder
Tageszeit
Je
repense
à
toi
je
repense
à
nous,
Denke
ich
an
dich,
denke
ich
an
uns,
J'ai
plus
de
haine,
j′ai
plus
de
peine,
Ich
habe
keinen
Hass
mehr,
ich
habe
kein
Leid
mehr,
Et
puis
mon
coeur
est
menotté,
Und
dann
ist
mein
Herz
in
Handschellen,
À
force
de
vouloir
me
noter,
Dadurch,
dass
ich
mich
immer
bewerten
will,
Je
refais
toujours
les
mêmes
conneries,
Mache
ich
immer
wieder
die
gleichen
Dummheiten,
Mais
maintenant
tout
ça
c′est
fini.
Aber
jetzt
ist
das
alles
vorbei.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Albert Jung
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.