Paroles et traduction Baneva - YÜZÜK
Fırladım
bi'
taksiyle,
gerekti
yetişmem
Взвинтил
на
такси,
нужно
было
успеть,
Sabah
yedi
uçağına
yoldayım
erkeninden
В
семь
утра
вылет,
я
уже
в
пути.
Hostes
dedi
"E,
klası
dert
etme"
Стюардесса
говорит:
"Да
не
парься
ты,
бизнес-класс",
Bilsen
derdimi
bunlar
gelir
ergence
tripler
Знала
бы
мои
проблемы,
все
эти
подростковые
загоны.
Bayılıyorum
beklenti
düştüğünde
birden
Обожаю,
когда
ожидания
рушатся
вмиг,
Beklemediğin
anda
püskürürken
en
dipten
Когда
не
ждешь,
а
тебя
бьют
в
самый
низ.
Tahmin
etmiy'ce'n
kadar
eminim
kendimden
Уверен
в
себе
больше,
чем
ты
можешь
предположить,
On
ikiyi
vurdum
her
bi'
stilden
Двенадцать
из
двенадцати,
попадаю
в
любой
стиль.
Hâlâ
dönemimde
değilim
Я
еще
не
на
пике,
Ama
bu
ritimler
fişеk
gibi
patlar
bende
hep,
bam
güm
Но
эти
ритмы
взрываются
во
мне,
бах-бах.
Yaptığınızda
hеp
bi'
kıyas
bizi
Вы
вечно
сравниваете
нас,
Onların
önde
olduğu
tek
şey
bi'kaç
sikik
albüm
Единственное,
в
чем
они
впереди
— это
пара
хреновых
альбомов.
Hani
sen
diyo'dun
"Hitap
etmiyo'
" daha
dün
Еще
вчера
ты
говорил:
"Мне
не
заходит",
Şimdi
beni
göreceğin
ana
kadar
say
gün
А
теперь
считай
дни
до
нашей
встречи.
Yağdırır
saygınlık
statü
Прольется
дождь
из
уважения
и
статуса,
Yeterli
bu
denli
icra
gücüm
Моей
исполнительской
мощи
достаточно.
Çocukluğum
kolejden
köy
okuluna
kadar
uzandı
Мое
детство
— от
элитной
школы
до
сельской,
Değişti
sınıflar,
ben
hep
tuhaf
karşılandım
Классы
менялись,
а
я
везде
был
чужим.
Bi'
mahallem
yok,
gezdim
il
il
arkadaşsız
У
меня
нет
района,
мотался
по
городам
без
друзей,
Tek
tip
rapçi
kalıplarına
sığmam
imkânsız
Мне
не
вписаться
в
ваши
рамки
типичного
рэпера.
Dipte
büyümekten
daha
zor
belki
de
Возможно,
сложнее,
чем
вырасти
на
дне,
Üstteyken
düşmek,
onlar
bilemez
Упасть
с
вершины,
им
этого
не
понять.
Takmadım,
tek
cevap
bu
değil
Плевать,
это
не
единственный
ответ.
Bütün
spesiyaliteleri
görünür,
düşük
ben'le
kıyasladığın
Все
твои
фишки
видны,
ты
меряешь
меня
по
себе,
Benimki
birazcık
elit
kalır
Мой
уровень
немного
элитнее,
Ama
bunu
ben
yapmazsam
bu
mevzu
eksik
kalır
И
если
я
этого
не
сделаю,
то
тема
не
будет
раскрыта.
Endüstri
baştan
aşağı
entrikadır
Индустрия
пропитана
интригами,
Aksi
bildiğini
sandığın
replikadır
Все,
что
ты
знаешь
— лишь
жалкая
копия.
Artar
mı
adının
değeri,
olsan
bin
çanta
lira?
Вырастет
ли
твоя
цена,
если
у
тебя
будет
тысяча
баксов?
Siktir,
pas
geç
Да
пофиг,
проходи
мимо.
Bas
bizi
manşet,
bas
Штампуйте
заголовки,
давай!
Yirmi
üç
kez
yalpaladım
ama
son
saniye
isabet
shot
Двадцать
три
раза
споткнулся,
но
в
последнюю
секунду
точный
бросок.
Son
saniye
isabet
shot
В
последнюю
секунду
точный
бросок.
Son
saniye
isabet
shot
В
последнюю
секунду
точный
бросок.
Bütün
o
boş
kaprislerden
uzak
bi'
yerde
Вдали
от
всех
этих
пустых
капризов,
Bi'
tek
gerçek
dostla
ziyafet
çak
Устроим
пир
с
настоящим
другом.
A-A-Açıldı
portal
nihayet
А-а-а,
портал
открыт,
Artık
zafer
pozum
daha
net
(Yes)
Теперь
моя
поза
победителя
четче.
(Да)
Son
saniye
isabet
----
В
последнюю
секунду
точный
----
Cidden
zor
bi'
rüyaydın
Ты
был
чертовски
сложным
сном.
Kutsar
beni
gün
ve
ay
(Ay)
Благословляют
меня
солнце
и
луна.
(Луна)
Kutsar
beni
gün
ve
ay
(Ay)
Благословляют
меня
солнце
и
луна.
(Луна)
Kutsar
beni
Tanrı'm
Благословляет
меня
Бог
мой,
Kutsandım,
günaydın
Благословлен
я,
доброе
утро.
Hepsinden
uyandım
Я
пробудился
ото
всего,
Kutsar
beni
gün
ve
ay
Благословляют
меня
солнце
и
луна.
Hepsinden
uyandım
Я
пробудился
ото
всего,
Hepsinden
uyan—
Я
пробудился
ото
все—
Bu
his
şah
damarımdan
bile
daha
yakın
bana,
Tanrı'm
beni
kutsar
(Tanrım
beni
kutsar)
Это
чувство
ближе
ко
мне,
чем
моя
кровь,
Боже,
благослови
меня
(Боже,
благослови
меня).
İlahi
adalet,
bana
ne
yaşattıysan
tümü
seni
bul'cak
(Seni
bul'cak)
Божья
кара,
все,
что
ты
мне
сделал,
вернется
к
тебе
(Вернется
к
тебе).
Gün
sonu
benimkini
tut'ca'n,
bırakma
bileğini
burksan
bile
В
конце
концов,
ты
будешь
держать
мою
руку,
даже
если
сломаешь
себе
запястье.
Hiçbi'
sürtük
senin
yerini
tutmaz;
sana
paralar
değil,
gelir
çekici
pullar
Никакая
сучка
не
заменит
тебя;
к
тебе
приходят
не
деньги,
а
чеки
с
гонорарами.
Benim
mangır
anahtarı
zihnim
Мой
ключ
зажигания
— мой
разум,
Hayallerin
geçtiği
yol
yazılana
gittiğim
o
yolda
По
дороге,
по
которой
идут
мои
мечты,
по
дороге,
по
которой
я
иду
к
написанному.
Bi'
büyü
liriklerim
Мои
тексты
— это
магия,
Yazdıkça
anılara
biriktim
de
yarınlarım
için
Пишу
и
коплю
воспоминания
ради
своего
будущего.
İkinciysem
de
birin
ardındaki
birinciyim
Пусть
я
второй,
но
я
первый
после
первого.
Eşsizim
hepsinden,
birazı
mix'im
Я
уникален,
я
микс
всего
лучшего.
Kendi
lehçemde
döktüm
algımdaki
pisliği
Излил
всю
грязь
своего
восприятия
на
собственном
языке,
Es
verdirtmiyo'
bu
bana
hiçbi'
kurt
gibi
Это
не
дает
мне
покоя,
как
голодный
волк.
Sürüden
uzaklaştığında
bilincin
Когда
твое
сознание
отдаляется
от
стада,
Bulur
dengeyi
tek
cambazın
ip
Только
канат
канатоходца
помогает
найти
равновесие.
Hâlbuki
bi'
sihir
yok,
görüş
açıları
sabit
На
самом
деле,
никакой
магии
нет,
точка
зрения
неизменна.
Yargıların
yarısı
sanılanın
aksi
Половина
суждений
— противоположность
тому,
что
ты
думаешь.
Halüsinojen
gibi
farkındalık,
sahi
Осознание
как
галлюциноген,
Artık
eder
seni
kendi
kanıların
takip
Теперь
тебя
ведет
твоя
собственная
кровь.
Yanlışların
dahil,
katkınadır
daimi
Даже
твои
ошибки
— это
вклад
в
вечность.
Ey,
aklımda
yüzük
her
an
(Yeah,
ey)
Эй,
кольцо
всегда
в
моей
голове.
(Да,
эй)
Şeytan
der
"En
kötü
planı
düşün
her
an"
(Yeah,
ey)
Дьявол
шепчет:
"Думай
о
худшем".
(Да,
эй)
Kulak
kapa,
çıkmaz
kara
yüzüm
ak,
yeah
Не
слушай,
мое
лицо
белое,
хотя
путь
темный,
да.
Tanrı'm
beni
kutsar
(Kutsar),
Tanrı'm
beni
kutsar
(Kutsar)
Боже,
благослови
меня
(Благослови),
Боже,
благослови
меня
(Благослови).
Aklımda
yüzük
her
an,
yeah
(Son
saniye
isabet
shot)
Кольцо
всегда
в
моей
голове,
да.
(В
последнюю
секунду
точный
бросок)
Şeytan
der
"En
kötü
planı
düşün
her
an",
yeah
(Son
saniye
isabet
shot)
Дьявол
шепчет:
"Думай
о
худшем",
да.
(В
последнюю
секунду
точный
бросок)
Kulak
kapa,
çıkmaz
kara
yüzüm
ak,
yeah
(Son
saniye
isabet
shot)
Не
слушай,
мое
лицо
белое,
хотя
путь
темный,
да.
(В
последнюю
секунду
точный
бросок)
Tanrı'm
beni
kutsar,
Tanrı'm
beni
kutsar
Боже,
благослови
меня,
Боже,
благослови
меня.
Aklımda
yüzük
her
an,
yeah
Кольцо
всегда
в
моей
голове,
да.
Kutsar
beni
gün
ve
ay
(Ay)
Благословляют
меня
солнце
и
луна.
(Луна)
Kutsar
beni
gün
ve
ay
(Ay)
Благословляют
меня
солнце
и
луна.
(Луна)
Aklımda
yüzük
her
an
(Her
an)
Кольцо
всегда
в
моей
голове.
(Всегда)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alp Ekici, Eren Tek, Ulaş Bayrak
Album
BLEND
date de sortie
01-12-2023
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.