Bang Cuong - Em Đã Lãng Quên - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bang Cuong - Em Đã Lãng Quên




Em Đã Lãng Quên
Em Đã Lãng Quên
tiếc nuối muộn màng thì đôi ta cũng đã mãi xa rồi
Even if I regret it too late, we are now distant for eternity
Em đi mang theo bao nhiêu kỉ niệm về anh về em về những ngày trong tay
You departed, carrying with youMemories of you and me, of our days shared hand in hand,
Với bao nụ hôn thật say
With kisses so intoxicating,
Chúng ta ngày qua thật ngất ngây
Our past was filled with euphoria,
Sao em lại ra đi đừng để anh đơn trong đêm dài
Why have you left me, abandoned to solitude in the dead of night?
Sao em yêu ra đi không nói chia ly
My love, why did you depart without a farewell,
Sao em yêu ra đi không câu từ giã
My love, why did you leave without a word of goodbye?
Đau anh đau trong tim buồn bao đêm
I ache with sorrow in my heart, night after sleepless night,
Đôi ta xa nhau thêm chẳng phút êm đềm
Our separation deepens, devoid of a moment's solace.
Sao khi xưa bên nhau em nói yêu anh
Once, you whispered sweet nothings in my ear,
Sao khi xưa yêu nhau em nói rằng sẽ
You promised me a lifetime of devotion,
Mãi yêu riêng anh thôi sẽ mãi bên anh
Vowing to cherish me eternally, to remain by my side,
Nay thương ai yêu ai em lãng quên rồi
But now, your affections have faded, another's charm has ensnared you.
Đắng cay, đắng cay mình anh
Bitterness, bitterness I endure alone,
Đớn đau, đớn đau mình anh
Agony, agony I bear alone,
Đen trắn,g đen trắng người ơi
Black and white, black and white, my love,
Trắng đen, trắng đen dối lừa
White and black, white and black, a deceptive facade.
Thế gian biết mấy ai
In this world, who remains true?
Thế gian đã quên chữ tình
The concept of love has been forgotten.
Gian dối, gian dối thôi
Deceit, deceit, and nothing more,
chi xa hoa phù phiếm
Vain are dreams of fleeting grandeur.
Đổi thay, đổi thay được gì?
Change, change, what does it bring?
Nát tan, nát tan cõi lòng
Desolation, desolation of my heart,
Bóng tối phủ kín đời anh
Darkness consumes my being,
Chữ yêu nay xa tầm tay
Love, now beyond my reach.
Nhớ em, nhớ em để rồi
I yearn for you, I yearn for you, that I may
Muốn ôm lấy em ngày xưa
Embrace you as I did in days gone by,
Nhớ mãi những phút đầu tiên
Cherishing the memory of our first encounter,
Dấu yêu hôm nay vụt bay
A love that has now vanished into thin air.
tiếc nuối muộn màng thì đôi ta cũng đã mãi xa rồi
Even if I regret it too late, we are now distant for eternity
Em đi mang theo bao nhiêu kỉ niệm về anh về em về những ngày trong tay
You departed, carrying with youMemories of you and me, of our days shared hand in hand,
Với bao nụ hôn thật say
With kisses so intoxicating,
Chúng ta ngày qua thật ngất ngây
Our past was filled with euphoria,
Sao em lại ra đi đừng để anh đơn trong đêm dài
Why have you left me, abandoned to solitude in the dead of night?
Sao em yêu ra đi không nói chia ly
My love, why did you depart without a farewell,
Sao em yêu ra đi không câu từ giã
My love, why did you leave without a word of goodbye?
Đau anh đau trong tim buồn bao đêm
I ache with sorrow in my heart, night after sleepless night,
Đôi ta xa nhau thêm chẳng phút êm đềm
Our separation deepens, devoid of a moment's solace.
Sao khi xưa bên nhau em nói yêu anh
Once, you whispered sweet nothings in my ear,
Sao khi xưa yêu nhau em nói rằng sẽ
You promised me a lifetime of devotion,
Mãi yêu riêng anh thôi sẽ mãi bên anh
Vowing to cherish me eternally, to remain by my side,
Nay thương ai yêu ai em lãng quên rồi
But now, your affections have faded, another's charm has ensnared you.
Đắng cay, đắng cay mình anh
Bitterness, bitterness I endure alone,
Đớn đau, đớn đau mình anh
Agony, agony I bear alone,
Đen trắn,g đen trắng người ơi
Black and white, black and white, my love,
Trắng đen, trắng đen dối lừa
White and black, white and black, a deceptive facade.
Thế gian biết mấy ai
In this world, who remains true?
Thế gian đã quên chữ tình
The concept of love has been forgotten.
Gian dối, gian dối thôi
Deceit, deceit, and nothing more,
chi xa hoa phù phiếm
Vain are dreams of fleeting grandeur.
Đổi thay, đổi thay được gì?
Change, change, what does it bring?
Nát tan, nát tan cõi lòng
Desolation, desolation of my heart,
Bóng tối phủ kín đời anh
Darkness consumes my being,
Chữ yêu nay xa tầm tay
Love, now beyond my reach.
Nhớ em, nhớ em để rồi
I yearn for you, I yearn for you, that I may
Muốn ôm lấy em ngày xưa
Embrace you as I did in days gone by,
Nhớ mãi những phút đầu tiên
Cherishing the memory of our first encounter,
Dấu yêu hôm nay vụt bay
A love that has now vanished into thin air.
tiếc nuối muộn màng thì đôi ta cũng đã mãi xa rồi
Even if I regret it too late, we are now distant for eternity
Em đi mang theo bao nhiêu kỉ niệm về anh về em về những ngày trong tay
You departed, carrying with youMemories of you and me, of our days shared hand in hand,
Với bao nụ hôn thật say
With kisses so intoxicating,
Chúng ta ngày qua thật ngất ngây
Our past was filled with euphoria,
Sao em lại ra đi đừng để anh đơn trong đêm dài
Why have you left me, abandoned to solitude in the dead of night?





Writer(s): Bang Cuong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.