Paroles et traduction Bang Cuong - Hạnh Phúc Bay Xa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hạnh Phúc Bay Xa
Улетевшее счастье
Một
vùng
trời
băng
giá
Пространство
сковал
мороз,
Với
gió
rét
mưa
sa
С
дождем
ворвался
ветрa
колючий,
Mưa,
mưa
rơi
rớt
mau
Дождь,
дождь
все
хлещет,
льет
слезой,
Mưa
lang
thang
về
đâu?
Дождь
неприкаянный,
куда
ты
мчишься
прочь?
Kìa
một
làn
khói
trắng
Вот
белый
дым
клубами
ввысь,
Như
muốn
nói
lên
rằng
Он
словно
хочет
мне
сказать,
Anh
vẫn
luôn
có
em
Что
ты
со
мной,
моя
родная,
Trong
giông
bão
màn
đêm
Среди
ненастья
и
ночной
печали.
Ngọt
ngào
ơi!
Khi
có
nhau
Как
же
сладко
нам
было
вдвоем,
Dấu
yêu
xưa
mãi
như
vẫn
còn
đây
Наша
любовь,
казалось,
будет
вечной,
Niềm
hạnh
phúc
như
áng
mây
Но
счастье,
словно
облако
вдали,
Đã
xa
bay,
bay
mãi
không
về
đây
Растаяло
вдали,
и
не
вернуть
его
уже.
Và
anh
biết
đã
mãi
xa
em
rồi
Я
знаю,
милая,
тебя
уж
нет,
Đôi
chim
uyên
ngàn
năm
phải
rẽ
đôi
Как
те
два
лебедя,
что
разлетелись
в
небесах,
Người
đã
đến
thế
giới
không
mặt
trời
Ты
в
мире,
где
нет
солнца
свет,
Cho
tim
anh
hoang
vắng
suốt
một
đời
Оставив
сердце
мое
во
мраке
и
слезах.
Lần
sau
cuối
vẫn
thấy
nghe
em
cười
В
последний
раз
я
слышал
твой
смех,
Cho
tim
anh,
đời
anh
thêm
ngát
xanh
И
на
душе
моей
теплее
стало,
Làm
sao
để
có
thể
em
quay
về
Вернись,
прошу
тебя,
хоть
на
мгновенье,
Ta
chung
nhau
xây
ước
mộng
ban
đầu
Давай
построим
мир,
о
котором
мечтали.
Ngọt
ngào
ơi!
Khi
có
nhau
Как
же
сладко
нам
было
вдвоем,
Dấu
yêu
xưa
mãi
như
vẫn
còn
đây
Наша
любовь,
казалось,
будет
вечной,
Niềm
hạnh
phúc
như
áng
mây
Но
счастье,
словно
облако
вдали,
Đã
xa
bay,
bay
mãi
không
quay
về
Растаяло
вдали,
и
не
вернется
никогда.
Và
anh
biết
đã
mãi
xa
em
rồi
Я
знаю,
милая,
тебя
уж
нет,
Đôi
chim
uyên
ngàn
năm
phải
rẽ
đôi
Как
те
два
лебедя,
что
разлетелись
в
небесах,
Người
đã
đến
thế
giới
không
mặt
trời
Ты
в
мире,
где
нет
солнца
свет,
Cho
tim
anh
hoang
vắng
suốt
một
đời
Оставив
сердце
мое
во
мраке
и
слезах.
Lần
sau
cuối
vẫn
thấy
nghe
em
cười
В
последний
раз
я
слышал
твой
смех,
Cho
tim
anh,
đời
anh
thêm
ngát
xanh
И
на
душе
моей
теплее
стало,
Làm
sao
để
có
thể
em
quay
về
Вернись,
прошу
тебя,
хоть
на
мгновенье,
Ta
chung
nhau
xây
ước
mộng
ban
đầu
Давай
построим
мир,
о
котором
мечтали.
Và
anh
biết
đã
mãi
xa
em
rồi
Я
знаю,
милая,
тебя
уж
нет,
Đôi
chim
uyên
ngàn
năm
phải
rẽ
đôi
Как
те
два
лебедя,
что
разлетелись
в
небесах,
Người
đã
đến
thế
giới
không
mặt
trời
Ты
в
мире,
где
нет
солнца
свет,
Cho
tim
anh
hoang
vắng
suốt
một
đời
Оставив
сердце
мое
во
мраке
и
слезах.
Lần
sau
cuối
vẫn
thấy
nghe
em
cười
В
последний
раз
я
слышал
твой
смех,
Cho
tim
anh,
đời
anh
thêm
ngát
xanh
И
на
душе
моей
теплее
стало,
Làm
sao
để
có
thể
em
quay
về
Вернись,
прошу
тебя,
хоть
на
мгновенье,
Ta
chung
nhau
xây
ước
mộng
ban
đầu
Давай
построим
мир,
о
котором
мечтали.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phicao Anh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.