Paroles et traduction Bằng Kiều - Em Đẹp Như Mơ
Em Đẹp Như Mơ
Ты прекрасна, как сон
Vì
nàng
đẹp
như
một
bông
hồng
Ты
прекрасна,
как
роза,
Nên
tôi
không
dám
yêu
nàng
И
потому
я
боялся
полюбить
тебя.
Ôi
đôi
môi
cười
như
cánh
lan
О,
твои
губы,
как
лепестки
орхидеи,
Bao
năm
tôi
khó
nguôi
quên
Столько
лет
я
не
мог
забыть
их.
Nên
theo
cơn
gió
bay
qua
đây
И
вот
ты
появилась,
словно
дуновение
ветра,
Như
dung
nhan
vừa
tươi
mướt
Свежая
и
цветущая,
Em
vui
như
dáng
xuân
hồng
nắng
Ты
радостна,
как
весенний
день,
залитый
солнцем,
Tôi
nghe
cơn
gió
ru
hời
Я
слышу,
как
ветер
поет
колыбельную.
Trời
lành
lạnh
cho
mùa
thu
về
Прохлада
принесла
с
собой
осень,
Tôi
nghe
tôi
khóc
trong
lòng
Я
чувствую,
как
плачу
в
душе.
Hôm
nay
đây
mùa
thu
mới
sang
Сегодня
наступила
новая
осень,
Ôi
sao
xa
quá
xuân
xưa
О,
как
далека
прошлая
весна.
Trong
công
viên
lá
thôi
đong
đưa
В
парке
листья
тихонько
колышутся,
Tôi
nghe
em
cười
trong
nắng
Я
слышу
твой
смех
под
солнцем.
Dang
tay
cho
gió,
run
tà
áo
Ты
протягиваешь
руки
к
ветру,
и
твой
наряд
трепещется,
Trong
hơi
sương
em
sẽ
tan
nhòa
В
тумане
ты
растворяешься.
Đẹp
tuyệt
vời
hỡi
em
dấu
yêu
Ты
восхитительна,
моя
любимая,
Nên
tôi
đâu
dám
trao
tình
И
потому
я
не
смел
признаться
в
любви.
Đẹp
tuyệt
vời
tựa
như
đóa
hoa
Ты
прекрасна,
как
цветок,
Tim
tôi
ngây
ngất
si
mê
Мое
сердце
опьянено
тобой.
Nhưng
tôi
không
nói
yêu
thương
em
Но
я
не
сказал
тебе
о
своей
любви,
Nên
tôi
muôn
đời
sầu
đau
И
потому
я
обречен
на
вечную
печаль.
Như
cây
thông
đứng
trong
rừng
vắng
Как
одинокая
сосна
в
глухом
лесу,
Em
như
mây
trắng
trên
trời
Ты,
как
белое
облако
в
небе.
Rồi
một
chiều
cánh
mây
khép
lại
И
вот
однажды
облако
закрылось,
Mây
đang
bay
bỗng
rơi
rụng
Парящее
облако
вдруг
начало
падать,
Em
ra
đi
bỏ
lại
sắc
hương
Ты
ушла,
оставив
после
себя
лишь
аромат,
Ôi
thiên
thu
mãi
xa
nhau
О,
мы
расстались
навсегда.
Ôi
đôi
ta
cách
ngăn
đôi
đời
О,
между
нами
пропасть,
Em
ra
đi
vào
mù
khơi
Ты
ушла
в
неизвестность,
Trong
hơi
sương
áo
em
lộng
gió
В
тумане
развевается
твой
наряд
на
ветру,
Cho
tôi
thương
nhớ
vô
bờ
Оставляя
мне
бесконечную
тоску.
Trong
hơi
sương
áo
em
lộng
gió
В
тумане
развевается
твой
наряд
на
ветру,
Cho
tôi
thương
nhớ
vô
bờ
Оставляя
мне
бесконечную
тоску.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bang Kieu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.