Bằng Kiều - Em Đến Thăm Anh Đêm 30 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bằng Kiều - Em Đến Thăm Anh Đêm 30




Em Đến Thăm Anh Đêm 30
You Came to Visit Me on New Year's Eve
Em đến thăm anh đêm ba mươi
You came to visit me on New Year's Eve
Còn đêm nào vui bằng đêm ba mươi
Is there any night more joyful than New Year's Eve?
Anh nói với người phu quét đường
I told the street sweeper
Xin chiếc vàng làm bằng chứng yêu em
To give me a fallen leaf as proof of my love for you
Tay em lạnh để cho tình mình ấm
Your hands were cold, making our love warm
Môi em mềm cho giấc ngủ anh thơm
Your lips were soft, making my sleep sweet
Sao giao thừa xanh trong đôi mắt ngoan
The New Year's star shone green in your innocent eyes
Trời sắp tết hay lòng mình đang tết?
Is it the world celebrating Tet or is it my heart?
Tháng ngày đã trôi qua
Days have passed
Tình cũng phôi pha người khuất xa
Love has faded, you've drifted away
Chỉ còn chút hương xưa
Only a trace of the past fragrance remains
Rồi cũng phong ba rụng cùng mùa
And it too will be swept away by the storm, falling with the season
Dòng sông đêm hồn đen sâu thao thức
The night river, my soul a deep black, lies awake
Ngàn sao mọc hay lệ khóc nhau?
Are those thousands of stars rising or are they tears we cry together?
Đá buồn chết theo sau ngày vực sâu
Sad stones die following the abyss of days
Rớt hoài xuống không cuộc tình đau
Falling forever into the void of our painful love
Em đến thăm anh đêm ba mươi
You came to visit me on New Year's Eve
Còn đêm nào vui bằng đêm ba mươi?
Is there any night more joyful than New Year's Eve?
Anh nói với người phu quét đường
I told the street sweeper
Xin chiếc vàng làm bằng chứng yêu em
To give me a fallen leaf as proof of my love for you
Tay em lạnh để cho tình mình ấm
Your hands were cold, making our love warm
Môi em mềm cho giấc ngủ anh thơm
Your lips were soft, making my sleep sweet
Sao giao thừa xanh trong đôi mắt ngoan
The New Year's star shone green in your innocent eyes
Trời sắp tết hay lòng mình đang tết?
Is it the world celebrating Tet or is it my heart?
Tháng ngày đã trôi qua
Days have passed
Tình cũng phôi pha người khuất xa
Love has faded, you've drifted away
Chỉ còn chút hương xưa
Only a trace of the past fragrance remains
Rồi cũng phong ba rụng cùng mùa
And it too will be swept away by the storm, falling with the season
Dòng sông đêm hồn đen sâu thao thức
The night river, my soul a deep black, lies awake
Ngàn sao mọc hay lệ khóc nhau
Are those thousands of stars rising or are they tears we cry together?
Đá buồn chết theo sau ngày vực sâu
Sad stones die following the abyss of days
Rớt hoài xuống không cuộc tình đau
Falling forever into the void of our painful love





Writer(s): Vũ Thành An


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.