Paroles et traduction Bằng Kiều - Em Đến Thăm Anh Đêm 30
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Đến Thăm Anh Đêm 30
You Came to Visit Me on New Year's Eve
Em
đến
thăm
anh
đêm
ba
mươi
You
came
to
visit
me
on
New
Year's
Eve
Còn
đêm
nào
vui
bằng
đêm
ba
mươi
Is
there
any
night
more
joyful
than
New
Year's
Eve?
Anh
nói
với
người
phu
quét
đường
I
told
the
street
sweeper
Xin
chiếc
lá
vàng
làm
bằng
chứng
yêu
em
To
give
me
a
fallen
leaf
as
proof
of
my
love
for
you
Tay
em
lạnh
để
cho
tình
mình
ấm
Your
hands
were
cold,
making
our
love
warm
Môi
em
mềm
cho
giấc
ngủ
anh
thơm
Your
lips
were
soft,
making
my
sleep
sweet
Sao
giao
thừa
xanh
trong
đôi
mắt
ngoan
The
New
Year's
star
shone
green
in
your
innocent
eyes
Trời
sắp
tết
hay
lòng
mình
đang
tết?
Is
it
the
world
celebrating
Tet
or
is
it
my
heart?
Tháng
ngày
đã
trôi
qua
Days
have
passed
Tình
cũng
phôi
pha
người
khuất
xa
Love
has
faded,
you've
drifted
away
Chỉ
còn
chút
hương
xưa
Only
a
trace
of
the
past
fragrance
remains
Rồi
cũng
phong
ba
rụng
cùng
mùa
And
it
too
will
be
swept
away
by
the
storm,
falling
with
the
season
Dòng
sông
đêm
hồn
đen
sâu
thao
thức
The
night
river,
my
soul
a
deep
black,
lies
awake
Ngàn
vì
sao
mọc
hay
lệ
khóc
nhau?
Are
those
thousands
of
stars
rising
or
are
they
tears
we
cry
together?
Đá
buồn
chết
theo
sau
ngày
vực
sâu
Sad
stones
die
following
the
abyss
of
days
Rớt
hoài
xuống
hư
không
cuộc
tình
đau
Falling
forever
into
the
void
of
our
painful
love
Em
đến
thăm
anh
đêm
ba
mươi
You
came
to
visit
me
on
New
Year's
Eve
Còn
đêm
nào
vui
bằng
đêm
ba
mươi?
Is
there
any
night
more
joyful
than
New
Year's
Eve?
Anh
nói
với
người
phu
quét
đường
I
told
the
street
sweeper
Xin
chiếc
lá
vàng
làm
bằng
chứng
yêu
em
To
give
me
a
fallen
leaf
as
proof
of
my
love
for
you
Tay
em
lạnh
để
cho
tình
mình
ấm
Your
hands
were
cold,
making
our
love
warm
Môi
em
mềm
cho
giấc
ngủ
anh
thơm
Your
lips
were
soft,
making
my
sleep
sweet
Sao
giao
thừa
xanh
trong
đôi
mắt
ngoan
The
New
Year's
star
shone
green
in
your
innocent
eyes
Trời
sắp
tết
hay
lòng
mình
đang
tết?
Is
it
the
world
celebrating
Tet
or
is
it
my
heart?
Tháng
ngày
đã
trôi
qua
Days
have
passed
Tình
cũng
phôi
pha
người
khuất
xa
Love
has
faded,
you've
drifted
away
Chỉ
còn
chút
hương
xưa
Only
a
trace
of
the
past
fragrance
remains
Rồi
cũng
phong
ba
rụng
cùng
mùa
And
it
too
will
be
swept
away
by
the
storm,
falling
with
the
season
Dòng
sông
đêm
hồn
đen
sâu
thao
thức
The
night
river,
my
soul
a
deep
black,
lies
awake
Ngàn
vì
sao
mọc
hay
lệ
khóc
nhau
Are
those
thousands
of
stars
rising
or
are
they
tears
we
cry
together?
Đá
buồn
chết
theo
sau
ngày
vực
sâu
Sad
stones
die
following
the
abyss
of
days
Rớt
hoài
xuống
hư
không
cuộc
tình
đau
Falling
forever
into
the
void
of
our
painful
love
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vũ Thành An
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.