Bằng Kiều - Tôi Thấy Hoa Vàng Trên Cỏ Xanh - traduction des paroles en allemand




Tôi Thấy Hoa Vàng Trên Cỏ Xanh
Ich sehe gelbe Blumen auf grünem Gras
Tôi thấy lặng lẽ vườn sau
Ich sehe die Stille im Garten hinter dem Haus
Tôi thấy ngày ấy tìm đến đây
Ich sehe, wie jene Tage hierher zurückkehren
Tôi thấy thanh thản như mây trời
Ich fühle mich friedlich wie die Wolken am Himmel
Dần dần cứ xa rời tôi
Die allmählich von mir weichen
Tôi thấy hạnh phúc bên kia đồi
Ich sehe das Glück am anderen Hügel
Gọi những bình yên nào ghé chơi
Rufe nach jeder Ruhe, die vorbeikommt
Cần lắm, gần lắm sao vời vợi
Ich brauche es so sehr, es ist so nah, doch so fern
Tuổi thanh xuân cũng như mây trời
Die Jugend ist wie die Wolken am Himmel
Lối về quanh co chẳng níu bước chân tôi về
Der gewundene Weg hält meine Schritte nicht zurück
còn hôm qua đó
Ist das Gestern noch da?
Hết ngày âu lo rồi bỗng mãi hôm nay về
Nach all den sorgenvollen Tagen kommt plötzlich das Heute zurück
Thấy hoa vàng trên cỏ xanh
Ich sehe gelbe Blumen auf grünem Gras
Thấy yên bình giấc trong lành
Ich sehe die friedliche Ruhe in einem süßen Traum
"Nắng mưa bệnh của trời
"Sonne und Regen sind Krankheiten des Himmels
Tương bệnh của tôi yêu nàng"
Sehnsucht ist meine Krankheit, weil ich dich liebe"
Lối về quanh co chẳng níu bước chân tôi về
Der gewundene Weg hält meine Schritte nicht zurück
còn hôm qua đó
Ist das Gestern noch da?
Hết ngày âu lo rồi bỗng mãi hôm nay về
Nach all den sorgenvollen Tagen kommt plötzlich das Heute zurück
Thấy hoa vàng trên cỏ xanh
Ich sehe gelbe Blumen auf grünem Gras
Thấy yên bình giấc trong lành
Ich sehe die friedliche Ruhe in einem süßen Traum
Tôi thấy lặng lẽ vườn sau
Ich sehe die Stille im Garten hinter dem Haus
Tôi thấy ngày ấy tìm đến đây
Ich sehe, wie jene Tage hierher zurückkehren
Tôi thấy thanh thản như mây trời
Ich fühle mich friedlich wie die Wolken am Himmel
Dần dần cứ xa rời tôi
Die allmählich von mir weichen
Tôi thấy hạnh phúc bên kia đồi
Ich sehe das Glück am anderen Hügel
Gọi những bình yên nào ghé chơi
Rufe nach jeder Ruhe, die vorbeikommt
Cần lắm gần lắm sao vời vợi
Ich brauche es so sehr, es ist so nah, doch so fern
Tuổi thanh xuân cũng như mây trời
Die Jugend ist wie die Wolken am Himmel
Lối về quanh co chẳng níu bước chân tôi về
Der gewundene Weg hält meine Schritte nicht zurück
còn hôm qua đó
Ist das Gestern noch da?
Hết ngày âu lo rồi bỗng mãi hôm nay về
Nach all den sorgenvollen Tagen kommt plötzlich das Heute zurück
Thấy hoa vàng trên cỏ xanh
Ich sehe gelbe Blumen auf grünem Gras
Thấy yên bình giấc trong lành
Ich sehe die friedliche Ruhe in einem süßen Traum
Thấy hoa vàng trên cỏ xanh
Ich sehe gelbe Blumen auf grünem Gras





Writer(s): Bang Kieu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.