Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tôi Thấy Hoa Vàng Trên Cỏ Xanh
Ich sehe gelbe Blumen auf grünem Gras
Tôi
thấy
lặng
lẽ
vườn
sau
hè
Ich
sehe
die
Stille
im
Garten
hinter
dem
Haus
Tôi
thấy
ngày
ấy
tìm
đến
đây
Ich
sehe,
wie
jene
Tage
hierher
zurückkehren
Tôi
thấy
thanh
thản
như
mây
trời
Ich
fühle
mich
friedlich
wie
die
Wolken
am
Himmel
Dần
dần
cứ
xa
rời
tôi
Die
allmählich
von
mir
weichen
Tôi
thấy
hạnh
phúc
bên
kia
đồi
Ich
sehe
das
Glück
am
anderen
Hügel
Gọi
những
bình
yên
nào
ghé
chơi
Rufe
nach
jeder
Ruhe,
die
vorbeikommt
Cần
lắm,
gần
lắm
sao
vời
vợi
Ich
brauche
es
so
sehr,
es
ist
so
nah,
doch
so
fern
Tuổi
thanh
xuân
cũng
như
mây
trời
Die
Jugend
ist
wie
die
Wolken
am
Himmel
Lối
về
quanh
co
chẳng
níu
bước
chân
tôi
về
Der
gewundene
Weg
hält
meine
Schritte
nicht
zurück
Có
còn
hôm
qua
ở
đó
Ist
das
Gestern
noch
da?
Hết
ngày
âu
lo
rồi
bỗng
mãi
hôm
nay
về
Nach
all
den
sorgenvollen
Tagen
kommt
plötzlich
das
Heute
zurück
Thấy
hoa
vàng
ở
trên
cỏ
xanh
Ich
sehe
gelbe
Blumen
auf
grünem
Gras
Thấy
yên
bình
giấc
mơ
trong
lành
Ich
sehe
die
friedliche
Ruhe
in
einem
süßen
Traum
"Nắng
mưa
là
bệnh
của
trời
"Sonne
und
Regen
sind
Krankheiten
des
Himmels
Tương
tư
là
bệnh
của
tôi
yêu
nàng"
Sehnsucht
ist
meine
Krankheit,
weil
ich
dich
liebe"
Lối
về
quanh
co
chẳng
níu
bước
chân
tôi
về
Der
gewundene
Weg
hält
meine
Schritte
nicht
zurück
Có
còn
hôm
qua
ở
đó
Ist
das
Gestern
noch
da?
Hết
ngày
âu
lo
rồi
bỗng
mãi
hôm
nay
về
Nach
all
den
sorgenvollen
Tagen
kommt
plötzlich
das
Heute
zurück
Thấy
hoa
vàng
ở
trên
cỏ
xanh
Ich
sehe
gelbe
Blumen
auf
grünem
Gras
Thấy
yên
bình
giấc
mơ
trong
lành
Ich
sehe
die
friedliche
Ruhe
in
einem
süßen
Traum
Tôi
thấy
lặng
lẽ
vườn
sau
hè
Ich
sehe
die
Stille
im
Garten
hinter
dem
Haus
Tôi
thấy
ngày
ấy
tìm
đến
đây
Ich
sehe,
wie
jene
Tage
hierher
zurückkehren
Tôi
thấy
thanh
thản
như
mây
trời
Ich
fühle
mich
friedlich
wie
die
Wolken
am
Himmel
Dần
dần
cứ
xa
rời
tôi
Die
allmählich
von
mir
weichen
Tôi
thấy
hạnh
phúc
bên
kia
đồi
Ich
sehe
das
Glück
am
anderen
Hügel
Gọi
những
bình
yên
nào
ghé
chơi
Rufe
nach
jeder
Ruhe,
die
vorbeikommt
Cần
lắm
gần
lắm
sao
vời
vợi
Ich
brauche
es
so
sehr,
es
ist
so
nah,
doch
so
fern
Tuổi
thanh
xuân
cũng
như
mây
trời
Die
Jugend
ist
wie
die
Wolken
am
Himmel
Lối
về
quanh
co
chẳng
níu
bước
chân
tôi
về
Der
gewundene
Weg
hält
meine
Schritte
nicht
zurück
Có
còn
hôm
qua
ở
đó
Ist
das
Gestern
noch
da?
Hết
ngày
âu
lo
rồi
bỗng
mãi
hôm
nay
về
Nach
all
den
sorgenvollen
Tagen
kommt
plötzlich
das
Heute
zurück
Thấy
hoa
vàng
ở
trên
cỏ
xanh
Ich
sehe
gelbe
Blumen
auf
grünem
Gras
Thấy
yên
bình
giấc
mơ
trong
lành
Ich
sehe
die
friedliche
Ruhe
in
einem
süßen
Traum
Thấy
hoa
vàng
ở
trên
cỏ
xanh
Ich
sehe
gelbe
Blumen
auf
grünem
Gras
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bang Kieu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.