Bao Nam - Xin Thoi Gian Qua Mau - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bao Nam - Xin Thoi Gian Qua Mau




Xin Thoi Gian Qua Mau
Time Goes Away
Buồn nào hơn đêm nay
Sadness is nowhere more present than tonight
Buồn nào hơn đêm nay
Sadness is nowhere more present than tonight
Khi ngoài kia bão tố đầy trời
When outside, storms are raging
Từng cánh cuốn gió
Every leaf is swept up by the gale
Rơi vào lòng đêm thâu
Falling into the depths of the night
Thương thầm mối tình ngâu
A secret love is silently lamented
Ngày về ôi xa quá
The day of your return is now a distant dream
Cánh nhạn còn miệt mài
Wild geese are still flying tirelessly
Trong nắng hồng say
In the ecstasy of the rosy dawn
Lạc bầy chim chíu chít
Lost birds chirp pitifully
Hai phương trời cách biệt
Two sides of the world are separated
Đêm chờ đêm mong
A night of waiting and a night of longing
Ta đã quen, quen từng hơi thở
I have become accustomed, accustomed to every breath you take
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
Accustomed to the sound of laughter and the waves bearing news
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
For eight winters, the leaves of forest trees have withered and fallen
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Never has there been a moment lived apart
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
How I cherish those nights when the waning moon shines upon the deserted village
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
As we walk together, I compose a song to accompany us
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
How I cherish those afternoons when the summer sun leans and falls
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
The mournful sound of whispering echoes gently
Buồn nào hơn đêm nay
Sadness is nowhere more present than tonight
Buồn nào hơn đêm nay
Sadness is nowhere more present than tonight
Khi tình xuân đã úa bụi đời
When the springtime of our love has faded into the dust of life
Nhiều lúc biết trách móc
Too often do I find myself blaming
Hay giận hờn vu
Or indulging in pointless anger
Chỉ làm phí ngày thơ
Only wasting these precious days
rằng sau mưa bão
Though after every storm
Gió hiền hòa lại về
Gentle breezes return
Vẫn thấy lòng hoang vu
Still my heart feels empty
Cuộc đời
Life is but a fleeting illusion
Bôn ba chi xứ người
Why toil in foreign lands
Khi mình còn đôi tay
While we still have our strength
Ta đã quen, quen từng hơi thở
I have become accustomed, accustomed to every breath you take
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
Accustomed to the sound of laughter and the waves bearing news
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
For eight winters, the leaves of forest trees have withered and fallen
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Never has there been a moment lived apart
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
How I cherish those nights when the waning moon shines upon the deserted village
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
As we walk together, I compose a song to accompany us
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
How I cherish those afternoons when the summer sun leans and falls
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
The mournful sound of whispering echoes gently
Buồn nào hơn đêm nay
Sadness is nowhere more present than tonight
Buồn nào hơn đêm nay
Sadness is nowhere more present than tonight
Khi tình xuân đã úa bụi đời
When the springtime of our love has faded into the dust of life
Nhiều lúc biết trách móc
Too often do I find myself blaming
Hay giận hờn vu
Or indulging in pointless anger
Chỉ làm phí ngày thơ
Only wasting these precious days
rằng sau mưa bão
Though after every storm
Gió hiền hòa lại về
Gentle breezes return
Vẫn thấy lòng hoang vu
Still my heart feels empty
Cuộc đời
Life is but a fleeting illusion
Bôn ba chi xứ người
Why toil in foreign lands
Khi mình còn đôi tay
While we still have our strength
Cuộc đời
Life is but a fleeting illusion
Bôn ba chi xứ người
Why toil in foreign lands
Khi mình còn đôi tay
While we still have our strength
Cuộc đời
Life is but a fleeting illusion
Bôn ba chi xứ người
Why toil in foreign lands
Khi mình còn đôi tay
While we still have our strength





Writer(s): Hale Huu

Bao Nam - Gặp Nhau Làm Chi
Album
Gặp Nhau Làm Chi
date de sortie
16-06-2016



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.