Paroles et traduction Bao Yen - Chi la Mua Thu Roi
Chi la Mua Thu Roi
Autumn Leaves Are Falling
Một
mình
ta
bước
thôi
trong
buồn
tênh
bóng
tối
I
walk
in
the
darkness
alone,
filled
with
sorrow
Lặng
thầm
nghe
tiếng
chân
trên
đường
khuya
muộn
màng
Silently,
I
hear
my
footsteps
echo
on
the
empty
street
Từng
giọt
buồn
mênh
manh
bên
lời
xưa
thì
thầm
My
heart
aches
with
memories
of
our
love,
now
gone
Giờ
chỉ
còn
trong
mơ
những
dòng
thơ
All
that
I
have
left
are
dreams
of
you,
my
darling
Đường
dài
thêm
vắng
xa
trong
màn
sương
chắn
lối
The
road
seems
endless,
lost
in
a
fog
that
blinds
me
Cuộc
tình
bao
thiết
tha
khung
trời
thu
nhạt
nhòa
Our
love,
once
so
passionate,
now
fades
and
dies
Lạnh
lùng
vào
xa
khơi
ai
người
trao
ngàn
lời
Who
whispers
those
sweet
words
now
that
you're
gone?
Chỉ
là
mùa
thu
rơi
bao
đầy
vơi
Only
the
autumn
leaves,
falling
and
filling
me
with
pain
Chỉ
là
mùa
thu
rơi
trên
cuộc
tình
khốn
khó
Autumn
leaves
fall
on
our
broken
love
Đôi
mắt
đã
vì
người
sâu
hẳn
niềm
âu
lo
My
eyes
are
always
filled
with
worry
for
you
Đời
còn
in
bóng
nghiêng
bên
mùa
thu
muộn
phiền
Life's
shadows
follow
me,
even
in
this
desolate
autumn
Thì
còn
hoài
trong
ta
nỗi
niềm
riêng
And
my
heart
aches
with
loneliness
for
you,
my
love
Một
mình
ta
bước
thôi
trong
buồn
tênh
bóng
tối
I
walk
in
the
darkness
alone,
filled
with
sorrow
Lặng
thầm
nghe
tiếng
chân
trên
đường
khuya
muộn
màng
Silently,
I
hear
my
footsteps
echo
on
the
empty
street
Từng
giọt
buồn
mênh
manh
bên
lời
xưa
thì
thầm
My
heart
aches
with
memories
of
our
love,
now
gone
Giờ
chỉ
còn
trong
mơ
những
dòng
thơ
All
that
I
have
left
are
dreams
of
you,
my
darling
Đường
dài
thêm
vắng
xa
trong
màn
sương
chắn
lối
The
road
seems
endless,
lost
in
a
fog
that
blinds
me
Cuộc
tình
bao
thiết
tha
khung
trời
thu
nhạt
nhòa
Our
love,
once
so
passionate,
now
fades
and
dies
Lạnh
lùng
vào
xa
khơi
ai
người
trao
ngàn
lời
Who
whispers
those
sweet
words
now
that
you're
gone?
Chỉ
là
mùa
thu
rơi
bao
đầy
vơi
Only
the
autumn
leaves,
falling
and
filling
me
with
pain
Chỉ
là
mùa
thu
rơi
trên
cuộc
tình
khốn
khó
Autumn
leaves
fall
on
our
broken
love
Đôi
mắt
đã
vì
người
sâu
hẳn
niềm
âu
lo
My
eyes
are
always
filled
with
worry
for
you
Đời
còn
in
bóng
nghiêng
bên
mùa
thu
muộn
phiền
Life's
shadows
follow
me,
even
in
this
desolate
autumn
Thì
còn
hoài
trong
ta
nỗi
niềm
riêng
And
my
heart
aches
with
loneliness
for
you,
my
love
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nguyen Duc Cuong, Quoc Dung
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.