Bao Yen - Chiếc nón bài thơ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bao Yen - Chiếc nón bài thơ




Chiếc nón bài thơ
Poetic Conical Hat
Miền Trung nón bài thơ
Central Vietnam has a conical hat in the form of a poem
Nón che duyên thắm kìa ai hẹn
The hat conceals a beautiful shyness, who could that be waiting for a rendezvous
Miền Trung nước sông Hương
Central Vietnam has the waters of the Huong River
Kề bên núi Ngự đẹp miền Thùy Dương
Close to Ngu Mountain, the beautiful Thuy Duong area
Người ơi tôi muốn qua miền Trung mua nón
My dear, I want to go to central Vietnam to buy a conical hat
Thấy hường dễ thương
To see the rosy-cheeked girl who is so lovely
Anh từ Bắc đi
Although I have come from the North
Chẳng sợ chuông nhà Hồ, chẳng sợ phá Tam Giang
I am not afraid of the bell of the Ho Dynasty, nor of crossing the Tam Giang Lagoon
Người ơi tôi muốn qua miền Trung mua nón
My dear, I want to go to central Vietnam to buy a conical hat
Thấy mắt đẹp tựa trăng tròn
To see the girl whose beautiful eyes resemble full moons
Anh đi đất Nam ra
Although I have come from the South
Chẳng sợ đêm mình vẫn chẳng ngại qua Khánh Hòa
I am not afraid of the night, nor do I hesitate to cross Khanh Hoa
Miền Trung nón bài thơ
Central Vietnam has a conical hat in the form of a poem
Nón soi trong nắng, áng khờ lạnh
The hat reflects in the sun, there is a tinge of sadness
Miền Trung bến Vân Lâu
Central Vietnam has Van Lau wharf
Miền duyên thắm đẹp thì về miền Trung
The charming region, to see its beauty go to central Vietnam
Miền Trung nón bài thơ
Central Vietnam has a conical hat in the form of a poem
Nón che duyên thắm kìa ai hẹn
The hat conceals a beautiful shyness, who could that be waiting for a rendezvous
Miền Trung nước sông Hương
Central Vietnam has the waters of the Huong River
Kề bên núi Ngự đẹp miền Thùy Dương
Close to Ngu Mountain, the beautiful Thuy Duong area
Người ơi tôi muốn qua miền Trung mua nón
My dear, I want to go to central Vietnam to buy a conical hat
Thấy hường dễ thương
To see the rosy-cheeked girl who is so lovely
Anh từ Bắc đi
Although I have come from the North
Chẳng sợ chuông nhà Hồ, chẳng sợ phá Tam Giang
I am not afraid of the bell of the Ho Dynasty, nor of crossing the Tam Giang Lagoon
Người ơi tôi muốn qua miền Trung mua nón
My dear, I want to go to central Vietnam to buy a conical hat
Thấy mắt đẹp tựa trăng tròn
To see the girl whose beautiful eyes resemble full moons
Anh đi đất Nam ra
Although I have come from the South
Chẳng sợ đêm mình vẫn chẳng ngại qua Khánh Hòa
I am not afraid of the night, nor do I hesitate to cross Khanh Hoa
Miền Trung nón bài thơ
Central Vietnam has a conical hat in the form of a poem
Nón soi trong nắng, áng khờ lạnh
The hat reflects in the sun, there is a tinge of sadness
Miền Trung bến Vân Lâu
Central Vietnam has Van Lau wharf
Miền duyên thắm đẹp thì về miền Trung
The charming region, to see its beauty go to central Vietnam
Miền Trung bến Vân Lâu
Central Vietnam has Van Lau wharf
Miền duyên thắm đẹp thì về miền Trung
The charming region, to see its beauty go to central Vietnam






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.