Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Có một dòng sông đã qua đời
Ein Fluss ist gestorben
Mười
năm
xưa
đứng
bên
bờ
giậu
Zehn
Jahre
zuvor
stand
ich
am
Zaun
Ðường
xanh
hoa
muối
bay
rì
rào
Am
grünen
Weg
flüsterten
weiße
Blüten
Có
người
lòng
như
khăn
mới
thêu
Da
war
jemand
(er),
sein
Herz
wie
ein
frisch
besticktes
Tuch
Mười
năm
sau
áo
bay
đường
chiều
Zehn
Jahre
später
wehte
sein
Gewand
im
Abendwind
Bàn
chân
trong
phố
xa
lạ
nhiều
Seine
Füße
auf
vielen
fremden
Straßen
der
Stadt
Có
người
lòng
như
nắng
qua
đèo
Da
war
jemand
(er),
sein
Herz
wie
die
Sonne
über
dem
Pass
Tóc
người,
dòng
sông
xưa
ấy
đã
phai
Sein
Haar,
jener
Fluss
von
einst,
ist
verblasst
Đã
lênh
đênh
biển
khơi
Ist
auf
dem
offenen
Meer
dahingetrieben
Có
lần
bàn
chân
qua
phố
thấy
người
Einmal,
als
ich
durch
die
Straßen
ging,
sah
ich
ihn
Sóng
lao
xao
bờ
tôi
Wellen
rauschten
an
meinem
Ufer
Mười
năm
chân
bước
trên
đường
dài
Zehn
Jahre
schritten
die
Füße
auf
dem
langen
Weg
Gặp
nhau
không
nói,
không
nụ
cười
Wir
trafen
uns
ohne
Worte,
ohne
Lächeln
Chút
tình
dường
như
hiu
hắt
bay
Ein
Hauch
von
Liebe
schien
trostlos
zu
verwehen
Mười
năm
khi
phố,
khi
vùng
đồi
Zehn
Jahre,
mal
Stadt,
mal
Hügelland
Nhìn
nhau
ôi
cũng
như
mọi
người
Wir
sahen
uns
an,
ach,
ganz
wie
andere
Leute
auch
Có
một
dòng
sông
đã
qua
đời
Ein
Fluss
ist
gestorben
Mười
năm
xưa
đứng
bên
bờ
giậu
Zehn
Jahre
zuvor
stand
ich
am
Zaun
Ðường
xanh
hoa
muối
bay
rì
rào
Am
grünen
Weg
flüsterten
weiße
Blüten
Có
người
lòng
như
khăn
mới
thêu
Da
war
jemand
(er),
sein
Herz
wie
ein
frisch
besticktes
Tuch
Mười
năm
sau
áo
bay
đường
chiều
Zehn
Jahre
später
wehte
sein
Gewand
im
Abendwind
Bàn
chân
trong
phố
xa
lạ
nhiều
Seine
Füße
auf
vielen
fremden
Straßen
der
Stadt
Có
người
lòng
như
nắng
qua
đèo
Da
war
jemand
(er),
sein
Herz
wie
die
Sonne
über
dem
Pass
Tóc
người
dòng
sông
xưa
ấy
đã
phai
Sein
Haar,
jener
Fluss
von
einst,
ist
verblasst
Đã
lênh
đênh
biển
khơi
Ist
auf
dem
offenen
Meer
dahingetrieben
Có
lần
bàn
chân
qua
phố
thấy
người
Einmal,
als
ich
durch
die
Straßen
ging,
sah
ich
ihn
Sóng
lao
xao
bờ
tôi
Wellen
rauschten
an
meinem
Ufer
Mười
năm
chân
bước
trên
đường
dài
Zehn
Jahre
schritten
die
Füße
auf
dem
langen
Weg
Gặp
nhau
không
nói,
không
nụ
cười
Wir
trafen
uns
ohne
Worte,
ohne
Lächeln
Chút
tình
dường
như
hiu
hắt
bay
Ein
Hauch
von
Liebe
schien
trostlos
zu
verwehen
Mười
năm
khi
phố,
khi
vùng
đồi
Zehn
Jahre,
mal
Stadt,
mal
Hügelland
Nhìn
nhau
ôi
cũng
như
mọi
người
Wir
sahen
uns
an,
ach,
ganz
wie
andere
Leute
auch
Có
một
dòng
sông
đã
qua
đời
Ein
Fluss
ist
gestorben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Nho Me
date de sortie
26-06-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.