Bao Yen - Hai Vi Sao Lac - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bao Yen - Hai Vi Sao Lac




Hai Vi Sao Lac
Twinkling Stars Have Fallen
Người về, một mùa thu gió heo may
You left one autumn with chilly wind
Về đâu nhớ chăng những sao long lanh
Do you recall the twinkling stars
Đưa tiễn người một đêm không trăng
Escorting you on a moonless night
Nói sao nên lời
What can I say
Lòng buồn như chiều rơi
My heart is sorrowful as the dusk
Như trong đêm khuya những buớc chân qua thềm
Like footsteps passing the threshold in the dead of night
Gợi niềm thương nhớ vàn
Evoking endless loving memories
Người về, đường đi kết gió trăng sao
You left, your path adorned with wind, moonlight, and stars
Người đi biết chăng trong chiều nay
Do you know that in this desolate evening
Nghe thu vàng rơi bâng khuâng
I hear the golden autumn leaves falling
Bước chân ai về chừng thời gian ngừng trôi
Your footsteps have made time stand still
Như quên đêm khuya
As if forgetting the late hour
Để gió xuôi theo màu thầm làm ướt áo vai gầy
The wind follows the hushed tone, dampening my thin shoulders
Người về chiều mưa hay nắng
Did you leave in rain or shine
Sao để khói lam chiều như se chùng màu không gian
Why has the evening mist tinged the space around me with sadness
Người về giòng sông thương nhớ
You left a river of longing
Để bến vắng con đò buồn mong người người hay chăng?
The lonely pier and empty boat do they evoke any memories?
Người sao nhỏ
You are a little star
Ta mãi ước cho lòng làm bầu trời xanh xanh
I always wished my heart could be a vast blue sky
Người về lòng ta thương nhớ
I miss you dearly
Ta khẽ hỏi đưa người hay thầm người đưa ta
I gently ask, are you escorting me or am I escorting you
Người về người về đâu nhớ ta chăng
Where have you gone, do you miss me
Người ơi mỗi thu rơi làm ta bâng khuâng
Oh my love, each falling autumn leaf fills me with unease
Như áng mây chiều lam trong sương
Like leaden clouds in the fog
Bước đi âm thầm lòng buồn như chiều rơi
You left silently, leaving me with the sorrow of dusk
Nghe chăng thu ơi để rơi chi hoài
Oh autumn, why do your leaves fall incessantly
Gợi lòng thương nhớ ai nhiều...
Evoking endless longing...





Writer(s): Bao Yen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.