Bao Yen - Một Cõi Đi Về - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bao Yen - Một Cõi Đi Về




Một Cõi Đi Về
A Journey of Life
Bao nhiêu năm rồi còn mãi ra đi
For how many years have I wandered far and wide
Đi đâu loanh quanh cho đời mỏi mệt
Roaming aimlessly, wearying my soul
Trên hai vai ta đôi vầng nhật nguyệt
Upon my shoulders, the celestial bodies
Rọi suốt trăm năm một cõi đi về
Guiding me through centuries, on my eternal quest
Lời nào của cây lời nào cỏ lạ
Whispers of nature, unfamiliar and enchanting
Một chiều ngồi say, một đời thật nhẹ ngày qua
In a moment of revelry, my burdens seem to melt away
Vừa tàn mùa xuân rồi tàn mùa hạ
Spring and summer fade into oblivion
Một ngày đầu thu nghe chân ngựa về chốn xa
An autumn day, the sound of hooves returning from afar
Mây che trên đầu nắng trên vai
Clouds above, sun on my skin
Đôi chân ta đi sông còn lại
My feet move on, leaving the river behind
Con tinh yêu thương tình chợt gọi
A beloved voice, calling me back to life
Lại thấy trong ta hiện bóng con người
My own reflection emerges within
Nghe mưa nơi nầy lại nhớ mưa xa
Rain here reminds me of rain from distant lands
Mưa bay trong ta bay từng hạt nhỏ
Raindrops falling gently, a symphony within
Trăm năm biên chưa từng hội ngộ
Timeless and boundless, yet no reunion in sight
Chẳng biết nơi nao chốn quê nhà
I wander, lost in the wilderness
Đường chạy vòng quanh một vòng tiều tụy
A weary circle, a path leading nowhere
Một bờ cỏ non một bờ mộng mị ngày xưa
A verdant meadow, dreams of a bygone era
Từng lời dương lời mộ địa
The setting sun, an epitaph to life
Từng lời bể sông nghe ra từ độ suối khe
Murmurs of oceans and rivers, echoes of a distant past
Trong khi ta về lại nhớ ta đi
As I return, I recall my journey
Đôi tay nhân gian chưa từng độ lượng
Human hands, cold and unyielding
Ngọn gió hoang vu thổi buốt xuân thì...
A desolate wind, chilling my youthful spirit...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.