Bao Yen - Thương Về Xứ Huế - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bao Yen - Thương Về Xứ Huế




Thương Về Xứ Huế
I am Thinking of Hue
Mây vương khói chiều, xứ Huế đẹp yêu kiều
Clouds float over the afternoon smoke, Hue is so beautifully delicate
Ngơ ngẩn lòng du khách những chiều xưa
Visitors' hearts are absent-minded on those old afternoons
Hương giang lững lờ, trăng nước vờn đôi bờ
Huong River flows gently, the moon and water flirt on both banks
Câu vang xa đưa khúc buồn mơ.
A distant folk song carries a tune tinged with sorrow.
Tôi thương nhớ nhiều khi nắng chiều êm dịu
I miss you the most when the afternoon sun is mild
Trên đường về thôn vắng điều hiu
On the way back to the deserted village
Thông reo núi ngự man mác sầu thiên mụ
Pine trees murmur on Ngu Mountain; Thien Mu Pagoda is shrouded in sadness
Ai về gửi thương nhớ chốn ngàn thơ.
Who is going back, please send my regards to that poetic place.
Huế đẹp ơi, những chiều
Oh beautiful Hue, on those serene afternoons
Sông Hương nước chảy, Vân Lâu bến đợi chờ
The Perfume River flows, Van Lau awaits on the shore
Nghe rằng đêm vắng biết về
I hear folk songs saying that on sleepless nights, I don't know where to go
Huế thơ, Huế
Hue is poetry, Hue is a dream
Mưa đêm nức nở như câu hát nghẹn lời
The night rain sobs like a song with choked-back words
Cung đàn buồn lưu luyến nỗi niềm vơi.
The lingering sadness of the đàn bầu.
Huế đẹp ơi! Sông Hương nước chảy lững lờ
Oh beautiful Hue! The Perfume River flows gently
Huế đẹp ơi nam giao dốc uốn ven đồi
Oh beautiful Hue, the slopes of Nam Giao wind along the hills
Huế đẹp ơi Đông Ba chen chúc bao người Huế đẹp ơi.
Oh beautiful Hue, Dong Ba is full of people






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.