Paroles et traduction Bao Yen - Xin Thoi Gian Qua Mau
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Thoi Gian Qua Mau
Пусть время летит быстрее
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью,
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью,
Khi
ngoài
kia
bão
tố
đầy
trời
Когда
за
окном
бушует
непогода,
Từng
cánh
lá
cuốn
gió
Каждый
листок,
подхваченный
ветром,
Rơi
vào
lòng
đêm
thâu
Падает
в
объятия
ночи,
Thương
thầm
mối
tình
ngâu
Тайно
оплакиваю
нашу
разлуку,
как
в
легенде
о
Ткачихе
и
Волопасе.
Ngày
về
ôi
xa
quá
День
возвращения,
ох,
как
далек,
Cánh
nhạn
còn
miệt
mài
Ласточки
все
еще
неустанно
летают,
Trong
nắng
hồng
mê
say
В
розовом
рассвете,
опьяненные
счастьем,
Lạc
bầy
chim
chíu
chít
Потерявшаяся
стайка
воробьев
чирикает,
Hai
phương
trời
cách
biệt
Мы
разделены
двумя
небесами,
Đêm
chờ
và
đêm
mong
Ночь
жду
и
ночь
надеюсь.
Ta
đã
quen,
quen
từng
hơi
thở
Я
привыкла,
привыкла
к
твоему
дыханию,
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mát
đưa
tin
К
твоему
смеху
и
ласковому
шепоту
волн,
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Восемь
зим
деревья
стояли
голыми,
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau
Но
ни
разу
мы
не
расставались
ни
на
миг.
Thương
những
đêm
trăng
tà
soi
xóm
vắng
Вспоминаю
ночи,
когда
луна
освещала
пустую
деревню,
Đưa
nhau
về
anh
viết
thành
bài
ca
Провожая
друг
друга,
ты
сочинял
песни,
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
Вспоминаю
летний
полдень,
когда
солнце
клонилось
к
закату,
Hắt
hiu
buồn
tiếng
vọng
nhè
nhẹ
đưa
Грустная
мелодия
тихо
звучала
в
воздухе.
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью,
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью,
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời
Когда
наша
весенняя
любовь
увяла
в
пыли
мирской,
Nhiều
lúc
biết
trách
móc
Иногда
я
знаю,
что
упрекаю
тебя,
Hay
giận
hờn
vu
vơ
Или
сержусь
по
пустякам,
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ
Просто
растрачивая
наши
поэтические
дни.
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Хотя
после
бури,
Gió
hiền
hòa
lại
về
Ласковый
ветер
вернется,
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu
В
моем
сердце
все
равно
пустота,
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь
- это
иллюзия,
Bôn
ba
chi
xứ
người
Зачем
скитаться
в
чужих
краях,
Khi
mình
còn
đôi
tay
Когда
у
нас
есть
друг
друга,
Ta
đã
quen,
quen
từng
hơi
thở
Я
привыкла,
привыкла
к
твоему
дыханию,
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mát
đưa
tin
К
твоему
смеху
и
ласковому
шепоту
волн,
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Восемь
зим
деревья
стояли
голыми,
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau
Но
ни
разу
мы
не
расставались
ни
на
миг.
Thương
những
đêm
trăng
tà
soi
xóm
vắng
Вспоминаю
ночи,
когда
луна
освещала
пустую
деревню,
Đưa
nhau
về
anh
viết
thành
bài
ca
Провожая
друг
друга,
ты
сочинял
песни,
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
Вспоминаю
летний
полдень,
когда
солнце
клонилось
к
закату,
Hắt
hiu
buồn
tiếng
vọng
nhè
nhẹ
đưa
Грустная
мелодия
тихо
звучала
в
воздухе.
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью,
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью,
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời
Когда
наша
весенняя
любовь
увяла
в
пыли
мирской,
Nhiều
lúc
biết
trách
móc
Иногда
я
знаю,
что
упрекаю
тебя,
Hay
giận
hờn
vu
vơ
Или
сержусь
по
пустякам,
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ
Просто
растрачивая
наши
поэтические
дни.
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Хотя
после
бури,
Gió
hiền
hòa
lại
về
Ласковый
ветер
вернется,
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu
В
моем
сердце
все
равно
пустота,
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь
- это
иллюзия,
Bôn
ba
chi
xứ
người
Зачем
скитаться
в
чужих
краях,
Khi
mình
còn
đôi
tay
Когда
у
нас
есть
друг
друга,
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь
- это
иллюзия,
Bôn
ba
chi
xứ
người
Зачем
скитаться
в
чужих
краях,
Khi
mình
còn
đôi
tay
Когда
у
нас
есть
друг
друга,
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь
- это
иллюзия,
Bôn
ba
chi
xứ
người
Зачем
скитаться
в
чужих
краях,
Khi
mình
còn
đôi
tay
Когда
у
нас
есть
друг
друга,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bao Yen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.