Barack Adama - C'est l'heure - traduction des paroles en allemand

C'est l'heure - Barack Adamatraduction en allemand




C'est l'heure
Es ist Zeit
Hey, il est quelle heure
Hey, wie spät ist es?
J'crois que c'est notre heure
Ich glaube, es ist unsere Zeit
Ouais, il est quelle heure
Yeah, wie spät ist es?
Yayeboy
Yayeboy
C'est notre heure
Es ist unsere Zeit
Clic clac, clic clac
Klick klack, klick klack
Yayeboy
Yayeboy
C'est l'Bavaroti au cas où, yes, hey
Das ist Bavaroti, falls du fragst, yes, hey
All eyes sur mes chiffres, si ça pète, j'vais vous boycotter (sûr)
Alle Augen auf meine Zahlen, wenn es knallt, werde ich euch boykottieren (sicher)
Game, écarte tes cuisses, moi bander, j'ai plus qu'à koker
Game, spreiz deine Schenkel, ich bin heiß drauf, ich muss nur noch zustechen
On vit une période triste mais j'm'en sers car je sais compter
Wir leben in einer traurigen Zeit, aber ich nutze sie, denn ich kann zählen
J'ai soigné les griffes, paix au clan, paix au banquier
Ich habe die Krallen gepflegt, Frieden dem Clan, Frieden dem Bänker
Poto, j'suis dans les marches, ils ont rempli les ascenseurs
Kumpel, ich bin auf der Treppe, sie haben die Aufzüge gefüllt
Dedans y avait les bons et dedans y avait les suceurs
Drinnen waren die Guten und drinnen waren die Schleimer
Maintenant, je tape dans l'mille, sans arrêt, j'suis comme la toté
Jetzt treffe ich ins Schwarze, ohne Unterbrechung, ich bin wie eine Maschine
J'suis un battant, un de ces types qu'fait mal à te-tê
Ich bin ein Kämpfer, einer von denen, die Kopfschmerzen bereiten
Oh les bâtards, ils veulent graille sans rien laisser
Oh die Bastarde, sie wollen fressen, ohne was übrig zu lassen
Oh les bâtards, j'suis à mon centième essai
Oh die Bastarde, ich bin jetzt bei meinem hundertsten Versuch
Toujours les mêmes salopes, fuck off, toujours prêt à se faire frotter
Immer dieselben Schlampen, fuck off, immer bereit, sich anzubiedern
Bien sûr j'parle de blé, petit faux cul y a jamais assez (jamais)
Natürlich rede ich von Knete, kleiner Heuchler, es gibt nie genug (niemals)
Putain, j'ai la tête tout-par, à force j'ai un strabisme
Verdammt, mein Kopf ist überall, davon schiele ich schon
Un œil sur le comptable, un autre sur le kid (play)
Ein Auge auf den Buchhalter, das andere auf den Kid (play)
J'peux pas t'filer les contacts, et puis toi t'es qui
Ich kann dir nicht die Kontakte geben, und überhaupt, wer bist du?
T'oublies qu'on vient d'Paname City, on est sélectif
Du vergisst, wir kommen aus Paname City, wir sind selektiv





Writer(s): Barack Adama, Behi Stephane Tagbisso


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.