Paroles et traduction Barbara - Au Coeur De La Nuit - Live
Au Coeur De La Nuit - Live
In the Heart of the Night - Live
J'ai
le
souvenir
d'une
nuit,
I
remember
a
night,
Une
nuit
de
mon
enfance
A
night
of
my
childhood
Toute
pareille
à
celle-ci,
Just
like
this
one,
Une
longue
nuit
de
silence.
A
long
silent
night.
Moi
qui
ne
me
souviens
jamais
I
who
never
remember
Du
passé
qui
m'importune,
The
past
that
bothers
me,
C'est
drôle,
j'ai
gardé
le
secret
It's
funny,
I
kept
the
secret
De
cette
longue
nuit
sans
lune.
Of
that
long
moonless
night.
J'ai
le
souvenir
d'une
nuit,
I
remember
a
night,
D'une
nuit
de
mon
enfance,
A
night
of
my
childhood,
Toute
pareille
à
celle-ci,
Just
like
this
one,
Une
longue
nuit
de
silence.
A
long
silent
night.
Soudain,
je
me
suis
réveillée.
Suddenly,
I
woke
up.
Il
y
avait
une
présence.
There
was
a
presence.
Soudain,
je
me
suis
réveillée
Suddenly,
I
woke
up
Dans
une
demi
somnolence.
In
a
half-sleep.
C'était
au
dehors.
On
parlait,
It
was
outside.
People
were
talking,
A
voix
basse,
comme
un
murmure,
In
a
low
voice,
like
a
murmur,
Comme
un
sanglot
étouffé,
Like
a
stifled
sob,
Au
dehors,
j'
en
étais
sûre.
Outside,
I
was
sure
of
it.
J'
ai
le
souvenir
d'une
nuit,
I
remember
a
night,
D'une
nuit
de
mon
enfance
A
night
of
my
childhood
Toute
pareille
à
celle-ci,
Just
like
this
one,
Une
longue
nuit
de
silence.
A
long
silent
night.
J'allais,
à
demi
éveillée,
I
went,
half-awake,
Guidée
par
l'étrange
murmure.
Guided
by
the
strange
murmur.
J'allais,
à
demi
éveillée,
I
went,
half-awake,
Suivant
une
allée
obscure.
Following
a
dark
alley.
Il
y
eut,
je
me
le
rappelle,
There
was,
I
remember,
Surgissant
de
l'allée
obscure,
Emerging
from
the
dark
alley,
Il
y
eut
un
bruissement
d'ailes
There
was
a
rustling
of
wings
Là,
tout
contre
ma
figure.
There,
right
against
my
face.
C'était
au
coeur
de
la
nuit.
It
was
in
the
heart
of
the
night.
C'était
une
forêt
profonde.
It
was
a
deep
forest.
C'était
là,
comme
cette
nuit,
It
was
there,
like
this
night,
Un
bruit
sourd
venant
d'outre-tombe.
A
dull
sound
coming
from
beyond
the
grave.
Qui
es-tu
pour
me
revenir?
Who
are
you
to
come
back
to
me?
Quel
est
donc
le
mal
qui
t'enchaîne?
What
is
the
evil
that
binds
you?
Qui
es-tu
pour
me
revenir
Who
are
you
to
come
back
to
me
Et
veux-tu
que,
vers
toi,
je
vienne?
And
do
you
want
me
to
come
to
you?
S'
il
le
faut,
j'irais
encore
If
necessary,
I
would
go
again
Tant
et
tant
de
nuits
profondes,
So
many
deep
nights,
Sans
jamais
revoir
l'aurore,
Never
to
see
the
dawn
again,
Sans
jamais
revoir
le
monde
Never
to
see
the
world
again
Pour
qu'enfin
tu
puisses
dormir,
So
that
you
can
finally
sleep,
Pour
qu'enfin
ton
coeur
se
repose,
So
that
your
heart
can
finally
rest,
Que
tu
finisses
de
mourir
That
you
can
finish
dying
Sous
tes
paupières
déjà
closes.
Under
your
eyelids
already
closed.
J'ai
le
souvenir
d'une
nuit,
I
remember
a
night,
Une
nuit
de
mon
enfance,
A
night
of
my
childhood,
Toute
pareille
à
celle-ci
Just
like
this
one
Froide
et
lourde
de
silence...
Cold
and
heavy
with
silence...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Monique Serf
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.