Barbara - Au Coeur De La Nuit - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Au Coeur De La Nuit - Live




Au Coeur De La Nuit - Live
In the Heart of the Night - Live
J'ai le souvenir d'une nuit,
I remember a night,
Une nuit de mon enfance
A night of my childhood
Toute pareille à celle-ci,
Just like this one,
Une longue nuit de silence.
A long silent night.
Moi qui ne me souviens jamais
I who never remember
Du passé qui m'importune,
The past that bothers me,
C'est drôle, j'ai gardé le secret
It's funny, I kept the secret
De cette longue nuit sans lune.
Of that long moonless night.
J'ai le souvenir d'une nuit,
I remember a night,
D'une nuit de mon enfance,
A night of my childhood,
Toute pareille à celle-ci,
Just like this one,
Une longue nuit de silence.
A long silent night.
Soudain, je me suis réveillée.
Suddenly, I woke up.
Il y avait une présence.
There was a presence.
Soudain, je me suis réveillée
Suddenly, I woke up
Dans une demi somnolence.
In a half-sleep.
C'était au dehors. On parlait,
It was outside. People were talking,
A voix basse, comme un murmure,
In a low voice, like a murmur,
Comme un sanglot étouffé,
Like a stifled sob,
Au dehors, j' en étais sûre.
Outside, I was sure of it.
J' ai le souvenir d'une nuit,
I remember a night,
D'une nuit de mon enfance
A night of my childhood
Toute pareille à celle-ci,
Just like this one,
Une longue nuit de silence.
A long silent night.
J'allais, à demi éveillée,
I went, half-awake,
Guidée par l'étrange murmure.
Guided by the strange murmur.
J'allais, à demi éveillée,
I went, half-awake,
Suivant une allée obscure.
Following a dark alley.
Il y eut, je me le rappelle,
There was, I remember,
Surgissant de l'allée obscure,
Emerging from the dark alley,
Il y eut un bruissement d'ailes
There was a rustling of wings
Là, tout contre ma figure.
There, right against my face.
C'était au coeur de la nuit.
It was in the heart of the night.
C'était une forêt profonde.
It was a deep forest.
C'était là, comme cette nuit,
It was there, like this night,
Un bruit sourd venant d'outre-tombe.
A dull sound coming from beyond the grave.
Qui es-tu pour me revenir?
Who are you to come back to me?
Quel est donc le mal qui t'enchaîne?
What is the evil that binds you?
Qui es-tu pour me revenir
Who are you to come back to me
Et veux-tu que, vers toi, je vienne?
And do you want me to come to you?
S' il le faut, j'irais encore
If necessary, I would go again
Tant et tant de nuits profondes,
So many deep nights,
Sans jamais revoir l'aurore,
Never to see the dawn again,
Sans jamais revoir le monde
Never to see the world again
Pour qu'enfin tu puisses dormir,
So that you can finally sleep,
Pour qu'enfin ton coeur se repose,
So that your heart can finally rest,
Que tu finisses de mourir
That you can finish dying
Sous tes paupières déjà closes.
Under your eyelids already closed.
J'ai le souvenir d'une nuit,
I remember a night,
Une nuit de mon enfance,
A night of my childhood,
Toute pareille à celle-ci
Just like this one
Froide et lourde de silence...
Cold and heavy with silence...





Writer(s): Monique Serf


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.