Barbara - Drouot - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Drouot - Live




Drouot - Live
Drouot - Live
Dans les paniers d'osier de la salle des ventes
Inside the wicker baskets of the auction house
Une gloire déchue des folles années trente
A glory faded from the roaring thirties
Avait mis aux enchères, parmi quelques brocantes
Had put up for auction, among some antiques
Un vieux bijou donné par quel amour d'antan
An old jewel given by an unknown love
Elle était là, figée, superbe et déchirante
She was there, frozen, beautiful, and heartbreaking
Ses mains qui se nouaient, se dénouaient tremblantes
Her hands knotted and unknotted, trembling
Des mains belles encore, déformées, les doigts nus
Hands still beautiful, deformed, with bare fingers
Comme sont nus, parfois, les arbres en Novembre
Like trees are bare sometimes in November
Comme tous les matins, dans la salle des ventes
As every morning, in the auction house
Bourdonnait une foule, fiévreuse et impatiente
A crowd hummed, feverish and impatient
Ceux qui, pour quelques sous, rachètent pour les vendre
Those who, for a few cents, buy again to sell
Les trésors fabuleux d'un passé qui n'est plus
The fabulous treasures of a past that is no more
Dans ce vieux lit cassé, en bois de palissandre
In this old broken bed, in rosewood
Que d'ombres enlacées, ont rêvé à s'attendre
How many intertwined shadows dreamed about each other's return
Les choses ont leurs secrets, les choses ont leurs légendes
Objects have their secrets, objects have their legends
Mais les choses nous parlent si nous savons entendre
But objects talk to us if we know how to listen
Le marteau se leva, dans la salle des ventes
The hammer rose in the auction house
Une fois, puis deux fois, alors, dans le silence
Once, then twice, then, in the silence
Elle cria: "Je prends, je rachète tout ça
She cried: "I'll take it, I'll buy it all"
Ce que vous vendez là, c'est mon passé à moi"
What you're selling there, it's my past"
C'était trop tard, déjà, dans la salle des ventes
It was too late, already, in the auction house
Le marteau retomba sur sa voix suppliante
The hammer fell on her pleading voice
Elle vit s'en aller, parmi quelques brocantes
She saw it go away, among some antiques
Le dernier souvenir de ses amours d'antan
The last memory of her past love
Près des paniers d'osier, dans la salle des ventes
Near the wicker baskets, in the auction house
Une femme pleurait ses folles années trente
A woman was crying for her roaring thirties
Et revoyait soudain défiler son passé
And suddenly saw her past pass by
Défiler son passé, défiler son passé
Saw her past pass by, saw her past pass by
Car venait de surgir, du fond de sa mémoire
For it had just emerged, from the depths of her memory
Du fond de sa mémoire, un visage oublié
From the depths of her memory, a forgotten face
Une image chérie, du fond de sa mémoire
An image cherished, from the depths of her memory
Son seul amour de femme, son seul amour de femme
Her only love as a woman, her only love as a woman
Hagarde, elle sortit de la salle des ventes
Haggard, she left the auction house
Froissant quelques billets, dedans ses main tremblantes
Crinkling some bills in her trembling hand
Froissant quelques billets, du bout de ses doigts nus
Crinkling some bills, with her bare fingertips
Quelques billets froissés, pour un passé perdu
Some crumpled bills, for a lost past
Hagarde, elle sortit de la salle des ventes
Haggard, she left the auction house
Je la vis s'éloigner, courbée et déchirante
I saw her walk away, bent and heartbreaking
De ses amours d'antan, rien ne lui restait plus
From her past love, nothing remained
Pas même ce souvenir, aujourd'hui disparu...
Not even this memory, now gone...





Writer(s): BARBARA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.