Paroles et traduction Barbara - Fragson - Live Châtelet 87
Fragson - Live Châtelet 87
Fragson - Live Châtelet 87
Allez
savoir
pourquoi,
au
piano,
ce
jour-là,
Who
knows
why,
on
the
piano,
that
day,
Y
avait
une
musique
sur
le
bout
de
mes
doigts,
There
was
a
melody
on
the
tips
of
my
fingers,
Allez
savoir
pourquoi,
les
pianos
jouent
parfois
Who
knows
why,
sometimes
pianos
play
De
drôles
de
musiques
sur
le
bout
de
nos
doigts.
Strange
melodies
on
the
tips
of
our
fingers.
Allez
savoir,
pourquoi.
Who
knows
why.
Dans
le
salon
vieil
or
où
j'aime
travailler
In
the
old
gold
living
room
where
I
love
to
work
Tout
en
regardant
vivre
mes
objets
familiers,
As
I
watch
my
familiar
objects
come
to
life,
Je
jouais,
jouais
I
played,
I
played
Pendant
que,
sur
mon
mur,
dansait
la
Loie
Fuller,
While
on
my
wall,
Loie
Fuller
danced,
Sous
l'il
énamouré
et
l'air
patibulaire
Under
Fragson's
enamored
gaze
and
sinister
air,
De
Fragson,
Fragson.
Fragson,
Fragson.
Allez
savoir
pourquoi,
il
existe
des
nuits
Who
knows
why,
there
are
nights
Où,
sous
un
ciel
de
soie,
des
papillons
de
nuit
When,
under
a
silk
sky,
moths
Volent,
multicolores.
Fly,
multicolored.
Allez
savoir
pourquoi,
mais
c'était
une
nuit
Who
knows
why,
but
it
was
a
night
Où,
seule
à
mon
piano,
j'étais
au
paradis
When,
alone
at
my
piano,
I
was
in
paradise
Quand
tout
à
coup,
venu
de
ta
planète,
When
suddenly,
from
your
planet,
Le
téléphone
sonne
sur
mon
île
déserte
The
telephone
rings
on
my
desert
island
Et
c'était
toi,
ô
toi.
And
it
was
you,
oh,
you.
Allô,
allô,
mon
coeur,
me
murmurait
ta
voix.
Hello,
my
darling,
your
voice
whispers
to
me.
Je
n'étais
pas
ton
coeur
et
c'était
une
erreur
I
wasn't
your
love
and
it
was
a
mistake
Mais,
je
n'ai
pas
raccroché
But
I
didn't
hang
up
Et
tu
n'as
pas
raccroché
And
you
didn't
hang
up
Et
si
je
n'ai
jamais
su
qui
tu
cherchais,
And
though
I
never
knew
who
you
were
looking
for,
J'ai
tout
de
même
compris
que
l'on
s'était
trouvés
I
understood
that
we
had
found
each
other
Et,
depuis
ce
jour-là
où
tu
l'as
découverte,
And
since
that
day
you
discovered
it,
Tu
es
le
Robinson
de
mon
île
déserte,
You
are
the
Robinson
Crusoe
of
my
desert
island,
Tu
es
le
Robinson
de
mon
île
déserte
You
are
the
Robinson
Crusoe
of
my
desert
island
Parce
qu'un
jour,
un
piano,
allez
savoir
pourquoi,
Because
one
day,
a
piano,
who
knows
why,
Jouait
une
musique
sur
le
bout
de
mes
doigts,
Played
a
melody
on
the
tips
of
my
fingers,
Parce
qu'un
jour,
un
piano,
Because
one
day,
a
piano,
Un
piano,
un
piano...
A
piano,
a
piano...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): . BARBARA, . BARBARA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.