Barbara - Fragson - Live Châtelet 87 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Fragson - Live Châtelet 87




Fragson - Live Châtelet 87
Fragson - Live Châtelet 87
Allez savoir pourquoi, au piano, ce jour-là,
Who knows why, on the piano, that day,
Y avait une musique sur le bout de mes doigts,
There was a melody on the tips of my fingers,
Une musique.
A melody.
Allez savoir pourquoi, les pianos jouent parfois
Who knows why, sometimes pianos play
De drôles de musiques sur le bout de nos doigts.
Strange melodies on the tips of our fingers.
Allez savoir, pourquoi.
Who knows why.
Dans le salon vieil or j'aime travailler
In the old gold living room where I love to work
Tout en regardant vivre mes objets familiers,
As I watch my familiar objects come to life,
Je jouais, jouais
I played, I played
Pendant que, sur mon mur, dansait la Loie Fuller,
While on my wall, Loie Fuller danced,
Sous l'il énamouré et l'air patibulaire
Under Fragson's enamored gaze and sinister air,
De Fragson, Fragson.
Fragson, Fragson.
Allez savoir pourquoi, il existe des nuits
Who knows why, there are nights
Où, sous un ciel de soie, des papillons de nuit
When, under a silk sky, moths
Volent, multicolores.
Fly, multicolored.
Allez savoir pourquoi, mais c'était une nuit
Who knows why, but it was a night
Où, seule à mon piano, j'étais au paradis
When, alone at my piano, I was in paradise
Quand tout à coup, venu de ta planète,
When suddenly, from your planet,
Le téléphone sonne sur mon île déserte
The telephone rings on my desert island
Et c'était toi, ô toi.
And it was you, oh, you.
Allô, allô, mon coeur, me murmurait ta voix.
Hello, my darling, your voice whispers to me.
Je n'étais pas ton coeur et c'était une erreur
I wasn't your love and it was a mistake
Mais, je n'ai pas raccroché
But I didn't hang up
Et tu n'as pas raccroché
And you didn't hang up
Et si je n'ai jamais su qui tu cherchais,
And though I never knew who you were looking for,
J'ai tout de même compris que l'on s'était trouvés
I understood that we had found each other
Et, depuis ce jour-là tu l'as découverte,
And since that day you discovered it,
Tu es le Robinson de mon île déserte,
You are the Robinson Crusoe of my desert island,
Tu es le Robinson de mon île déserte
You are the Robinson Crusoe of my desert island
Parce qu'un jour, un piano, allez savoir pourquoi,
Because one day, a piano, who knows why,
Jouait une musique sur le bout de mes doigts,
Played a melody on the tips of my fingers,
Une musique,
A melody,
Parce qu'un jour, un piano,
Because one day, a piano,
Un piano, un piano...
A piano, a piano...





Writer(s): . BARBARA, . BARBARA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.