Barbara - L'Aigle Noir - Live - Mogador 90 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - L'Aigle Noir - Live - Mogador 90




L'Aigle Noir - Live - Mogador 90
Black Eagle - Live - Mogador 90
Un beau jour, ou peut-être une nuit,
One fine day, or perhaps one night,
Près d'un lac je m'étais endormie,
I fell asleep by a lake,
Quand soudain, semblant crever le ciel,
When suddenly, as if piercing the sky,
Et venant de nulle part,
And coming from nowhere,
Surgit un aigle noir,
A black eagle emerged,
Lentement, les ailes déployées,
Slowly, its wings outstretched,
Lentement, je le vis tournoyer,
Slowly, I watched it circle,
Près de moi, dans un bruissement d'ailes,
Near me, with a rustle of wings,
Comme tombé du ciel,
As if fallen from the sky,
L'oiseau vint se poser,
The bird came to rest,
Il avait les yeux couleur rubis,
Its eyes were the color of rubies,
Et des plumes couleur de la nuit,
And its feathers the color of night,
A son front brillant de mille feux,
On its forehead, shining with a thousand lights,
L'oiseau roi couronné,
The crowned king bird,
Portait un diamant bleu,
Wore a blue diamond,
De son bec il a touché ma joue,
With its beak it touched my cheek,
Dans ma main il a glissé son cou,
Into my hand it slipped its neck,
C'est alors que je l'ai reconnu,
It was then that I recognized it,
Surgissant du passé,
Emerging from the past,
Il m'était revenu,
It had returned to me,
Dis l'oiseau, ô dis, emmène-moi,
Tell me, bird, oh tell me, take me away,
Retournons au pays d'autrefois,
Let's go back to the land of yore,
Comme avant, dans mes rêves d'enfant,
Like before, in my childhood dreams,
Pour cueillir en tremblant,
To tremble as we pick,
Des étoiles, des étoiles,
Stars, stars,
Comme avant, dans mes rêves d'enfant,
Like before, in my childhood dreams,
Comme avant, sur un nuage blanc,
Like before, on a white cloud,
Comme avant, allumer le soleil,
Like before, to light the sun,
Etre faiseur de pluie,
To be a rainmaker,
Et faire des merveilles,
And to work wonders,
L'aigle noir dans un bruissement d'ailes,
The black eagle, with a rustle of wings,
Prit son vol pour regagner le ciel,
Took flight to regain the sky,
Quatre plumes couleur de la nuit
Four feathers the color of night
Une larme ou peut-être un rubis
A tear or perhaps a ruby
J'avais froid, il ne me restait rien
I was cold, I had nothing left
L'oiseau m'avait laissée
The bird had left me
Seule avec mon chagrin
Alone with my sorrow
Un beau jour, ou peut-être une nuit,
One fine day, or perhaps one night,
Près d'un lac, je m'étais endormie,
I fell asleep by a lake,
Quand soudain, semblant crever le ciel,
When suddenly, as if piercing the sky,
Et venant de nulle part,
And coming from nowhere,
Surgit un aigle noir,
A black eagle emerged,
Un beau jour, une nuit,
One fine day, one night,
Près d'un lac, endormie,
By a lake, asleep,
Quand soudain,
When suddenly,
Il venait de nulle part,
It came from nowhere,
Il surgit, l'aigle noir...
It emerged, the black eagle...





Writer(s): BARBARA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.