Barbara - L'Enfant Laboureur - Live - Mogador 90 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - L'Enfant Laboureur - Live - Mogador 90




L'Enfant Laboureur - Live - Mogador 90
The Child Laborer - Live - Mogador 90
Qu'on ne touche jamais aux folies, aux orages
Never touch the follies, the storms
Qui, chez moi, naissent et meurent entre passion et rage
Which, within me, are born and die between passion and rage
Et que mes grands délires me fassent toujours escorte.
And may my great delusions always escort me.
La raison est venue, j'ai demandé qu'elle sorte.
Reason has come, I asked it to leave.
Qu'on ne décide pas de mes joies, de mes larmes.
Let there be no deciding of my joys, my tears.
A chacun son soleil, et à chacun ses drames
To each their own sun, and to each their own dramas
Et si le noir, pour moi, est couleur de lumière,
And if black, for me, is the color of light,
La raison, que m'importe, et qu'elle aille en enfer.
Reason, what does it matter to me, and may it go to hell.
Mais comment voulez-vous, qu'un enfant laboureur,
But how do you expect a child laborer,
Si on lui prend sa terre, fasse pousser ses fleurs,
If you take away his land, to make his flowers grow,
Ses fleurs?
His flowers?
Que jamais on n'écoute, derrière mes volets,
May they never listen, behind my shutters,
Pour voler mon piano, pour voler mes secrets.
To steal my piano, to steal my secrets.
Mes secrets sont pour vous, mon piano vous les porte
My secrets are for you, my piano brings them to you
Mais quand la rumeur passe, je referme ma porte.
But when the rumor passes, I close my door.
Qu'on ne m'ordonne pas, je suis reine en mon île.
Let no one order me, I am queen on my island.
Je suis femme en mon lit, je suis folle en vos villes
I am a woman in my bed, I am mad in your cities
Et j'ai choisi mes hommes, j'ai bâti mes empires.
And I have chosen my men, I have built my empires.
Au diable la raison, et vivent mes délires!
To hell with reason, and long live my delusions!
Mais comment voulez-vous qu'un grand Pierrot de Lune
But how do you expect a great Pierrot de Lune
Ecrive des chansons, si on lui prend sa plume,
To write songs, if you take away his pen,
Sa plume?
His pen?
Qu'on ne touche jamais,
Let them never touch,
Que jamais on n'écoute,
Let them never listen,
Qu'on ne décide pas,
Let there be no deciding,
Qu'on ne m'ordonne pas
Let no one order me
Et je serai pour vous, un enfant laboureur
And I will be for you, a child laborer
Qui fait vivre sa terre, pour vous offrir ses fleurs,
Who brings his land to life, to offer you his flowers,
Ses fleurs
His flowers
Et vous pourrez venir, vous reposer tranquilles.
And you can come, to rest in peace.
Comme on donne une fleur, je vous laisse mon île.
As one gives a flower, I leave you my island.
C'est comme ça que je suis, votre enfant laboureur.
That's how I am, your child laborer.
Je fais vivre ma terre, pour vous offrir mes fleurs,
I bring my land to life, to offer you my flowers,
Mes fleurs,
My flowers,
Pour vous offrir mes fleurs, mes fleurs...
To offer you my flowers, my flowers...





Writer(s): FRANCOIS LEON WERTHEIMER, BARBARA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.