Barbara - L'enfant laboureur - Live à l'Olympia, 1978 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Barbara - L'enfant laboureur - Live à l'Olympia, 1978




L'enfant laboureur - Live à l'Olympia, 1978
Ребенок-земледелец - Концерт в Олимпии, 1978
Qu'on ne touche jamais aux folies, aux orages
Пусть никто не смеет трогать безумства, грозы,
Qui, chez moi, naissent et meurent entre passion et rage
Что во мне рождаются и умирают меж страстью и яростью,
Et que mes grands délires me fassent toujours escorte.
И пусть мои великие бредни всегда меня сопровождают.
La raison est venue, j'ai demandé qu'elle sorte.
Разум пришел, я попросила его уйти.
Qu'on ne décide pas de mes joies, de mes larmes.
Пусть никто не решает за меня мои радости, мои слезы.
A chacun son soleil, et à chacun ses drames
У каждого свое солнце, и у каждого свои драмы,
Et si le noir, pour moi, est couleur de lumière,
И если для меня черный цвет света,
La raison, que m'importe, et qu'elle aille en enfer.
Что мне до разума, пусть он идет в ад.
Mais comment voulez-vous, qu'un enfant laboureur,
Но как вы хотите, чтобы ребенок-земледелец,
Si on lui prend sa terre, fasse pousser ses fleurs,
Если у него отнять землю, растил свои цветы,
Ses fleurs?
Свои цветы?
Que jamais on n'écoute, derrière mes volets,
Пусть никто не подслушивает за моими ставнями,
Pour voler mon piano, pour voler mes secrets.
Чтобы украсть мое пианино, чтобы украсть мои секреты.
Mes secrets sont pour vous, mon piano vous les porte
Мои секреты для вас, мое пианино несет их вам,
Mais quand la rumeur passe, je referme ma porte.
Но когда проходит шум, я закрываю свою дверь.
Qu'on ne m'ordonne pas, je suis reine en mon île.
Пусть мне не приказывают, я королева на своем острове.
Je suis femme en mon lit, je suis folle en vos villes
Я женщина в своей постели, я безумна в ваших городах,
Et j'ai choisi mes hommes, j'ai bâti mes empires.
И я выбрала своих мужчин, я построила свои империи.
Au diable la raison, et vivent mes délires!
К черту разум, и да здравствуют мои бредни!
Mais comment voulez-vous qu'un grand Pierrot de Lune
Но как вы хотите, чтобы великий Лунный Пьеро
Ecrive des chansons, si on lui prend sa plume,
Писал песни, если у него отнять перо,
Sa plume?
Его перо?
Qu'on ne touche jamais,
Пусть никто не смеет трогать,
Que jamais on n'écoute,
Пусть никто не подслушивает,
Qu'on ne décide pas,
Пусть никто не решает,
Qu'on ne m'ordonne pas
Пусть мне не приказывают,
Et je serai pour vous, un enfant laboureur
И я буду для вас ребенком-земледельцем,
Qui fait vivre sa terre, pour vous offrir ses fleurs,
Который возделывает свою землю, чтобы подарить вам свои цветы,
Ses fleurs
Свои цветы.
Et vous pourrez venir, vous reposer tranquilles.
И вы сможете прийти, отдохнуть спокойно.
Comme on donne une fleur, je vous laisse mon île.
Как дарят цветок, я оставляю вам свой остров.
C'est comme ça que je suis, votre enfant laboureur.
Вот такая я, ваш ребенок-земледелец.
Je fais vivre ma terre, pour vous offrir mes fleurs,
Я возделываю свою землю, чтобы подарить вам свои цветы,
Mes fleurs,
Мои цветы,
Pour vous offrir mes fleurs, mes fleurs...
Чтобы подарить вам мои цветы, мои цветы...





Writer(s): BARBARA, FRANCOIS LEON WERTHEIMER


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.