Barbara - Le mal de vivre - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Le mal de vivre - Live




Le mal de vivre - Live
The Evils of Life - Live
Ça ne prévient pas quand ça arrive
It doesn't give you any warning when it arrives
Ça vient de loin
It comes from afar
Ça c'est traîné de rive en rive
It's dragged itself from shore to shore
La gueule en coin
With a twisted grin
Et puis un matin, au réveil
And then one morning, upon awaking
C'est presque rien
It's almost nothing
Mais c'est là, ça vous ensommeille
But there it is, making you drowsy
Au creux des reins
In the hollow of your back
Le mal de vivre
The evils of life
Le mal de vivre
The evils of life
Qu'il faut bien vivre
That you have to live with
Vaille que vivre
By sheer force of will
On peut le mettre en bandoulière
You can wear it like a bandolier
Ou comme un bijou à la main
Or like a jewel in your hand
Comme une fleur en boutonnière
Like a flower in your buttonhole
Ou juste à la pointe du sein
Or just at the tip of your breast
C'est pas forcément la misère
It's not necessarily misery
C'est pas Valmy, c'est pas Verdun
It's not Valmy, it's not Verdun
Mais c'est des larmes aux paupières
But it's tears in your eyelids
Au jour qui meurt, au jour qui vient
At the dying of the day, at the break of dawn
Le mal de vivre
The evils of life
Le mal de vivre
The evils of life
Qu'il faut bien vivre
That you have to live with
Vaille que vivre
By sheer force of will
Qu'on soit de Rome ou d'Amérique
Whether you're from Rome or America
Qu'on soit de Londres ou de Pékin
Whether you're from London or Beijing
Qu'on soit d'Egypte ou bien d'Afrique
Whether you're from Egypt or Africa
Ou de la porte Saint-Martin
Or from the Porte Saint-Martin
On fait tous la même prière
We all say the same prayer
On fait tous le même chemin
We all walk the same path
Qu'il est long quand on doit le faire
How long it is when you have to walk it
Avec son mal au creux des reins
With your pain in the hollow of your back
Ils ont beau vouloir nous comprendre
They may try to understand us
Ceux qui nous viennent les mains nues
Those who come to us empty-handed
Nous ne voulons plus les entendre
We don't want to hear them anymore
On ne peut pas, on n'en peut plus
We can't, we can't take it anymore
Alors seuls dans le silence
So alone in the silence
D'une nuit qui n'en finit plus
Of a night that's never-ending
Voilà que soudain on y pense
Suddenly we think of them
A ceux qui n'en sont pas revenus
Those who didn't come back
Du mal de vivre
From the evils of life
Leur mal de vivre
Their evils of life
Qu'ils devaient vivre
That they had to live with
Vaille que vivre
By sheer force of will
Et sans prévenir, ça arrive
And without warning, it arrives
Ça vient de loin
It comes from afar
Ça c'est promené de rive en rive
It's strolled from shore to shore
Le rire en coin
With a mocking laugh
Et puis un matin, au réveil
And then one morning, upon awaking
C'est presque rien
It's almost nothing
Mais c'est là, ça vous émerveille
But there it is, filling you with wonder
Au creux des reins
In the hollow of your back
La joie de vivre
The joy of living
La joie de vivre
The joy of living
Oh, viens la vivre
Oh, come and experience it
Ta joie de vivre
Your joy of living





Writer(s): MONIQUE ANDREE SERF


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.