Paroles et traduction Barbara - Ma maison - Live à l'Olympia, 1978
Ma maison - Live à l'Olympia, 1978
My House - Live at the Olympia, 1978
Je
m'invente
un
pays
où
vivent
des
soleils
I
envision
a
land
where
suns
reside,
Qui
incendient
les
mers
et
consument
les
nuits,
Who
ignite
the
seas
and
consume
the
nights,
Les
grands
soleils
de
feu,
de
bronze
ou
de
vermeil,
Great
suns
of
fire,
bronze
or
vermilion,
Les
grandes
fleurs
soleils,
les
grands
soleils
soucis,
Sunflowers
tall,
golden
marigolds,
Ce
pays
est
un
rêve
où
rêvent
mes
saisons
This
land
is
a
dream
where
my
seasons
reside,
Et
dans
ce
pays-là,
j'ai
bâti
ma
maison.
And
in
this
land,
I
have
built
my
house.
Ma
maison
est
un
bois,
mais
c'est
presque
un
jardin
My
house
is
a
forest,
but
it's
almost
a
garden,
Qui
danse
au
crépuscule,
autour
d'un
feu
qui
chante,
That
dances
at
dusk,
around
a
fire
that
sings,
Où
les
fleurs
se
mirent
dans
un
lac
sans
tain
Where
flowers
mirror
themselves
in
a
lake
without
silver,
Et
leurs
images
embaument
aux
brises
frissonnantes.
And
their
images
perfume
the
shivering
breezes.
Aussi
folle
que
l'aube,
aussi
belle
que
l'ombre,
As
mad
as
dawn,
as
beautiful
as
twilight,
Dans
cette
maison-là,
j'ai
installé
ma
chambre.
In
this
house,
I've
set
my
room.
Ma
chambre
est
une
église
où
je
suis,
à
la
fois
My
room
is
a
church
where
I
am,
at
once,
Si
je
hante
un
instant,
ce
monument
étrange
If
I
haunt
this
strange
monument
for
a
moment,
Et
le
prêtre
et
le
Dieu,
et
le
doute,
à
la
fois
The
priest
and
the
God,
and
the
doubt,
at
once,
Et
l'amour
et
la
femme,
et
le
démon
et
l'ange.
Love
and
the
woman,
the
demon
and
the
angel.
Au
ciel
de
mon
église,
brûle
un
soleil
de
nuit.
In
the
sky
of
my
church,
a
sun
burns
at
night.
Dans
cette
chambre-là,
j'y
ai
couché
mon
lit.
In
this
room,
I
lay
down
my
bed.
Mon
lit
est
une
arène
où
se
mène
un
combat
My
bed
is
an
arena
where
a
battle
is
fought
Sans
merci,
sans
repos,
je
repars,
tu
reviens,
Without
mercy,
without
rest,
I
leave,
you
return,
Une
arène
où
l'on
meurt
aussi
souvent
que
ça
An
arena
where
one
dies
as
often
as
this,
Mais
où
l'on
vit,
pourtant,
sans
penser
à
demain,
But
where
one
lives,
still,
without
thinking
of
tomorrow,
Où
mes
grandes
fatigues
chantent
quand
je
m'endors.
Where
my
great
weariness
sings
when
I
fall
asleep.
Je
sais
que,
dans
ce
lit,
j'ai
ma
vie,
j'ai
ma
mort.
I
know
that
in
this
bed,
I
have
my
life,
I
have
my
death.
Je
m'invente
un
pays
où
vivent
des
soleils
I
envision
a
land
where
suns
reside,
Qui
incendient
les
mers
et
consument
les
nuits,
Who
ignite
the
seas
and
consume
the
nights,
Les
grands
soleils
de
feu,
de
bronze
ou
de
vermeil,
Great
suns
of
fire,
bronze
or
vermilion,
Les
grandes
fleurs
soleils,
les
grands
soleils
soucis.
Sunflowers
tall,
golden
marigolds.
Ce
pays
est
un
rêve
où
rêvent
mes
saisons
This
land
is
a
dream
where
my
seasons
reside,
Et
dans
ce
pays-là,
j'ai
bâti
ta
maison.
And
in
this
land,
I
have
built
your
house.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): FRANCOIS LEON WERTHEIMER, BARBARA
1
Drouot - Live à l'Olympia, 1978
2
L'enfant laboureur - Live à l'Olympia, 1978
3
Perlimpinpin - Live Olympia 78
4
Quand ceux qui vont - Live à l'Olympia, 1978
5
La solitude - Live à l'Olympia, 1978
6
L'amour magicien - Live à l'Olympia, 1978
7
Au bois de Saint-Amant - Live à l'Olympia, 1978
8
Ma maison - Live à l'Olympia, 1978
9
Fragson - Live à l'Olympia, 1978
10
Il automne - Live à l'Olympia, 1978
11
Une petite cantate - Live à l'Olympia, 1978
12
Mon enfance - Live à l'Olympia, 1978
13
Les insomnies - Live à l'Olympia, 1978
14
Le mal de vivre - Live à l'Olympia, 1978
15
Ma plus belle histoire d'amour - Live à l'Olympia, 1978
16
Marienbad - Live à l'Olympia, 1978
17
Le soleil noir - Live à l'Olympia, 1978
18
Intro musicale Pierre - Live à l'Olympia, 1978
19
À mourir pour mourir - Live à l'Olympia, 1978
20
À peine - Live à l'Olympia, 1978
21
La mort - Live à l'Olympia, 1978
22
La musique - Live à l'Olympia, 1978
23
Chapeau bas - Live à l'Olympia, 1978
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.