Paroles et traduction Barbara Bonney, Thomas Hampson, Sir Simon Rattle, Birgit Remmert, Kurt Streit, Wiener Philharmoniker & City of Birmingham Symphony Chorus - Symphony No. 9 in D Minor (Choral), Op. 125: Presto 'O Freunde, Nicht Diese Töne!'
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Symphony No. 9 in D Minor (Choral), Op. 125: Presto 'O Freunde, Nicht Diese Töne!'
Symphony No. 9 in D Minor (Choral), Op. 125: Presto 'O Friends, Not These Tones!'
O
Freunde,
nicht
diese
Töne
O
friends,
not
these
tones
Sondern
lasst
uns
angenehmere
anstimmen
But
let
us
strike
up
more
pleasant
ones
Und
freuden-,
freudenvollere
And
joyful,
more
joyful
ones
Freude
(Freude)
Joy
(Joy)
Freude
(Freude)
Joy
(Joy)
Freude
schöner
Götterfunken
Joy,
beautiful
spark
of
divinity
Tochter
aus
Elysium
Daughter
from
Elysium
Wir
betreten
feuertrunken
We
enter,
drunk
with
fire,
Himmlische,
dein
Heiligtum
Heavenly
one,
your
sanctuary
Deine
Zauber
binden
wieder
Your
magic
binds
again
Was
die
Mode
streng
geteilt
What
custom
strictly
divided
Alle
Menschen
werden
Brüder
All
people
become
brothers,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Where
your
gentle
wing
abides
Deine
Zauber
binden
wieder
Your
magic
binds
again
Was
die
Mode
streng
geteilt
What
custom
strictly
divided
Alle
Menschen
werden
Brüder
All
people
become
brothers,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Where
your
gentle
wing
abides
Wem
der
große
Wurf
gelungen
Whoever
has
succeeded
in
the
great
attempt
Eines
Freundes
Freund
zu
sein
To
be
a
friend's
friend
Wer
ein
holdes
Weib
errungen
Whoever
has
won
a
lovely
wife,
Mische
seinen
Jubel
ein
Let
him
join
our
jubilation!
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Yes,
and
whoever
can
call
one
soul
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund
His
own
on
this
earth
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
And
whoever
cannot,
let
him
steal
away
Weinend
sich
aus
diesem
Bund
Weeping
from
this
gathering
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Yes,
and
whoever
can
call
one
soul
Sein
nennt
auf
dem
Erdenrund
His
own
on
this
earth
Und
wer's
nie
gekonnt,
der
stehle
And
whoever
cannot,
let
him
steal
away
Weinend
sich
aus
diesem
Bund
Weeping
from
this
gathering
Freude
trinken
alle
Wesen
All
creatures
drink
joy
An
den
Brüsten
der
Natur
At
the
breasts
of
nature
Alle
Guten,
alle
Bösen
All
the
good,
all
the
bad
Folgen
ihrer
Rosenspur
Follow
her
trail
of
roses
Küsse
gab
sie
uns,
und
Reben
She
gave
us
kisses
and
wine
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod
A
friend,
proven
in
death
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben
Sensual
pleasure
was
given
to
the
worm
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott
And
the
cherub
stands
before
God
Küsse
gab
sie
uns,
und
Reben
She
gave
us
kisses
and
wine
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod
A
friend,
proven
in
death
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben
Sensual
pleasure
was
given
to
the
worm
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott
And
the
cherub
stands
before
God
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott
And
the
cherub
stands
before
God
Steht
vor
Gott
Stands
before
God
Froh,
froh
wie
seine
Sonnen,
seine
Sonnen
fliegen
Gladly,
gladly,
as
his
suns
fly
Froh,
wie
seine
Sonnen
fliegen
Gladly,
as
his
suns
fly
Durch
des
Himmels
prächtgen
Plan
Through
the
heavens'
glorious
plan
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
Run,
brothers,
your
race
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
Run,
brothers,
your
race
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen
Joyfully,
like
a
hero
to
victory
Wie
ein
Held
zum
Siegen
Like
a
hero
to
victory
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
Run,
brothers,
your
race
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
Run,
brothers,
your
race
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen
Joyfully,
like
a
hero
to
victory
Wie
ein
Held
zum
Siegen
Like
a
hero
to
victory
Freudig,
freudig,
freudig
wie
ein
Held
zum
Siegen
Joyfully,
joyfully,
joyfully,
like
a
hero
to
victory
Freude
schöner
Götterfunken
Joy,
beautiful
spark
of
divinity
Tochter
aus
Elysium
Daughter
from
Elysium
Wir
betreten
feuertrunken
We
enter,
drunk
with
fire,
Himmlische,
dein
Heiligtum
Heavenly
one,
your
sanctuary
Deine
Zauber
binden
wieder
Your
magic
binds
again
Was
die
Mode
streng
geteilt
What
custom
strictly
divided
Alle
Menschen
werden
Brüder
All
people
become
brothers,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Where
your
gentle
wing
abides
Deine
Zauber
binden
wieder
Your
magic
binds
again
Was
die
Mode
streng
geteilt
What
custom
strictly
divided
Alle
Menschen
werden
Brüder
All
people
become
brothers,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Where
your
gentle
wing
abides
Seid
umschlungen,
Millionen
Be
embraced,
you
millions!
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
This
kiss
to
the
whole
world!
Seid
umschlungen,
Millionen
Be
embraced,
you
millions!
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
This
kiss
to
the
whole
world!
Brüder
überm
Sternenzelt
Brothers,
above
the
starry
canopy
Muss
ein
lieber
Vater
wohnen
There
must
dwell
a
loving
Father
Brüder
überm
Sternenzelt
Brothers,
above
the
starry
canopy
Muss
ein
lieber
Vater
wohnen
There
must
dwell
a
loving
Father
Ihr
stürzt
nieder,
Millionen?
Do
you
fall
prostrate,
you
millions?
Ahnest
du
den
Schöpfer,
Welt?
Do
you
sense
the
Creator,
world?
Such
ihn
überm
Sternenzelt
Seek
him
above
the
starry
canopy
Über
Sternen
muss
er
wohnen
Above
the
stars
he
must
dwell
Ihr
stürzt
nieder,
Millionen?
Do
you
fall
prostrate,
you
millions?
Ahnest
du
den
Schöpfer,
Welt?
Do
you
sense
the
Creator,
world?
Such
ihn
überm
Sternenzelt
Seek
him
above
the
starry
canopy
Such
ihn
überm
Sternenzelt
Seek
him
above
the
starry
canopy
Brüder,
Brüder
überm
Sternenzelt
Brothers,
brothers,
above
the
starry
canopy
Muss
ein
lieber
Vater
wohnen
There
must
dwell
a
loving
Father
Tochter,
Tochter
aus
Elysium
Daughter,
daughter
from
Elysium
Freude,
Tochter
aus
Elysium
Joy,
daughter
from
Elysium
Tochter,
Tochter
aus
Elysium
Daughter,
daughter
from
Elysium
Deine
Zauber,
deine
Zauber
binden
wieder
Your
magic,
your
magic
binds
again
Deine
Zauber,
deine
Zauber
binden
wieder
Your
magic,
your
magic
binds
again
Alle
Menschen,
alle
Menschen
All
people,
all
people
Alle
Menschen,
alle
Menschen
All
people,
all
people
Deine
Zauber,
deine
Zauber
binden
wieder
Your
magic,
your
magic
binds
again
Was
die
Mode
streng
geteilt
What
custom
strictly
divided
Alle
Menschen,
alle
Menschen
All
people,
all
people
Alle
Menschen,
alle
Menschen
All
people,
all
people
Alle
Menschen
werden
Brüder
All
people
become
brothers
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Where
your
gentle
wing
abides
Seid
umschlungen,
Millionen
Be
embraced,
you
millions!
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
This
kiss
to
the
whole
world!
Seid
umschlungen,
Millionen
Be
embraced,
you
millions!
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
This
kiss
to
the
whole
world!
Der
ganzen
Welt
The
whole
world
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
This
kiss
to
the
whole
world!
Der
ganzen
Welt
The
whole
world
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anton Bruckner, Edition Leopold Nowak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.