Barbara Bonney, Thomas Hampson, Sir Simon Rattle, Birgit Remmert, Kurt Streit, Wiener Philharmoniker & City of Birmingham Symphony Chorus - Symphony No. 9 in D Minor (Choral), Op. 125: Presto 'O Freunde, Nicht Diese Töne!' - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara Bonney, Thomas Hampson, Sir Simon Rattle, Birgit Remmert, Kurt Streit, Wiener Philharmoniker & City of Birmingham Symphony Chorus - Symphony No. 9 in D Minor (Choral), Op. 125: Presto 'O Freunde, Nicht Diese Töne!'




Symphony No. 9 in D Minor (Choral), Op. 125: Presto 'O Freunde, Nicht Diese Töne!'
Symphony No. 9 in D Minor (Choral), Op. 125: Presto 'O Friends, Not These Tones!'
O Freunde, nicht diese Töne
O friends, not these tones
Sondern lasst uns angenehmere anstimmen
But let us strike up more pleasant ones
Und freuden-, freudenvollere
And joyful, more joyful ones
Freude (Freude)
Joy (Joy)
Freude (Freude)
Joy (Joy)
Freude schöner Götterfunken
Joy, beautiful spark of divinity
Tochter aus Elysium
Daughter from Elysium
Wir betreten feuertrunken
We enter, drunk with fire,
Himmlische, dein Heiligtum
Heavenly one, your sanctuary
Deine Zauber binden wieder
Your magic binds again
Was die Mode streng geteilt
What custom strictly divided
Alle Menschen werden Brüder
All people become brothers,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Where your gentle wing abides
Deine Zauber binden wieder
Your magic binds again
Was die Mode streng geteilt
What custom strictly divided
Alle Menschen werden Brüder
All people become brothers,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Where your gentle wing abides
Wem der große Wurf gelungen
Whoever has succeeded in the great attempt
Eines Freundes Freund zu sein
To be a friend's friend
Wer ein holdes Weib errungen
Whoever has won a lovely wife,
Mische seinen Jubel ein
Let him join our jubilation!
Ja, wer auch nur eine Seele
Yes, and whoever can call one soul
Sein nennt auf dem Erdenrund
His own on this earth
Und wer's nie gekonnt, der stehle
And whoever cannot, let him steal away
Weinend sich aus diesem Bund
Weeping from this gathering
Ja, wer auch nur eine Seele
Yes, and whoever can call one soul
Sein nennt auf dem Erdenrund
His own on this earth
Und wer's nie gekonnt, der stehle
And whoever cannot, let him steal away
Weinend sich aus diesem Bund
Weeping from this gathering
Freude trinken alle Wesen
All creatures drink joy
An den Brüsten der Natur
At the breasts of nature
Alle Guten, alle Bösen
All the good, all the bad
Folgen ihrer Rosenspur
Follow her trail of roses
Küsse gab sie uns, und Reben
She gave us kisses and wine
Einen Freund, geprüft im Tod
A friend, proven in death
Wollust ward dem Wurm gegeben
Sensual pleasure was given to the worm
Und der Cherub steht vor Gott
And the cherub stands before God
Küsse gab sie uns, und Reben
She gave us kisses and wine
Einen Freund, geprüft im Tod
A friend, proven in death
Wollust ward dem Wurm gegeben
Sensual pleasure was given to the worm
Und der Cherub steht vor Gott
And the cherub stands before God
Und der Cherub steht vor Gott
And the cherub stands before God
Steht vor Gott
Stands before God
Vor Gott
Before God
Froh, froh wie seine Sonnen, seine Sonnen fliegen
Gladly, gladly, as his suns fly
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Gladly, as his suns fly
Durch des Himmels prächtgen Plan
Through the heavens' glorious plan
Laufet, Brüder, eure Bahn
Run, brothers, your race
Laufet, Brüder, eure Bahn
Run, brothers, your race
Freudig, wie ein Held zum Siegen
Joyfully, like a hero to victory
Wie ein Held zum Siegen
Like a hero to victory
Laufet, Brüder, eure Bahn
Run, brothers, your race
Laufet, Brüder, eure Bahn
Run, brothers, your race
Freudig, wie ein Held zum Siegen
Joyfully, like a hero to victory
Wie ein Held zum Siegen
Like a hero to victory
Freudig, freudig, freudig wie ein Held zum Siegen
Joyfully, joyfully, joyfully, like a hero to victory
Freude schöner Götterfunken
Joy, beautiful spark of divinity
Tochter aus Elysium
Daughter from Elysium
Wir betreten feuertrunken
We enter, drunk with fire,
Himmlische, dein Heiligtum
Heavenly one, your sanctuary
Deine Zauber binden wieder
Your magic binds again
Was die Mode streng geteilt
What custom strictly divided
Alle Menschen werden Brüder
All people become brothers,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Where your gentle wing abides
Deine Zauber binden wieder
Your magic binds again
Was die Mode streng geteilt
What custom strictly divided
Alle Menschen werden Brüder
All people become brothers,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Where your gentle wing abides
Seid umschlungen, Millionen
Be embraced, you millions!
Diesen Kuss der ganzen Welt
This kiss to the whole world!
Seid umschlungen, Millionen
Be embraced, you millions!
Diesen Kuss der ganzen Welt
This kiss to the whole world!
Brüder überm Sternenzelt
Brothers, above the starry canopy
Muss ein lieber Vater wohnen
There must dwell a loving Father
Brüder überm Sternenzelt
Brothers, above the starry canopy
Muss ein lieber Vater wohnen
There must dwell a loving Father
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Do you fall prostrate, you millions?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Do you sense the Creator, world?
Such ihn überm Sternenzelt
Seek him above the starry canopy
Über Sternen muss er wohnen
Above the stars he must dwell
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Do you fall prostrate, you millions?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Do you sense the Creator, world?
Such ihn überm Sternenzelt
Seek him above the starry canopy
Such ihn überm Sternenzelt
Seek him above the starry canopy
Brüder, Brüder überm Sternenzelt
Brothers, brothers, above the starry canopy
Muss ein lieber Vater wohnen
There must dwell a loving Father
Tochter, Tochter aus Elysium
Daughter, daughter from Elysium
Freude, Tochter aus Elysium
Joy, daughter from Elysium
Tochter, Tochter aus Elysium
Daughter, daughter from Elysium
Deine Zauber, deine Zauber binden wieder
Your magic, your magic binds again
Deine Zauber, deine Zauber binden wieder
Your magic, your magic binds again
Alle Menschen, alle Menschen
All people, all people
Alle Menschen, alle Menschen
All people, all people
Deine Zauber, deine Zauber binden wieder
Your magic, your magic binds again
Was die Mode streng geteilt
What custom strictly divided
Alle Menschen, alle Menschen
All people, all people
Alle Menschen, alle Menschen
All people, all people
Alle Menschen werden Brüder
All people become brothers
Wo dein sanfter Flügel weilt
Where your gentle wing abides
Seid umschlungen, Millionen
Be embraced, you millions!
Diesen Kuss der ganzen Welt
This kiss to the whole world!
Seid umschlungen, Millionen
Be embraced, you millions!
Diesen Kuss der ganzen Welt
This kiss to the whole world!
Der ganzen Welt
The whole world
Diesen Kuss der ganzen Welt
This kiss to the whole world!
Der ganzen Welt
The whole world





Writer(s): Anton Bruckner, Edition Leopold Nowak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.