Barbara Cook - Glitter And Be Gay (from "Candide") - traduction des paroles en russe




Glitter And Be Gay (from "Candide")
Блести и будь веселой (из оперетты "Кандид")
And here I am, my heart breaking
И вот я здесь, с разбитым сердцем,
Forced to glitter
Вынуждена блестеть,
Forced to be gay
Вынуждена быть веселой.
Glitter and be gay,
Блестеть и быть веселой
That's the part I play;
Вот моя роль;
Here I am in Paris, France,
Вот я в Париже, во Франции,
Forced to bend my soul
Вынуждена подчинить свою душу
To a sordid role,
Низкой роли,
Victimized by bitter, bitter circumstance.
Жертва горьких, горьких обстоятельств.
Alas for me! Had I remained
Увы мне! Если бы я осталась
Beside my lady mother,
Рядом с моей матушкой,
My virtue had remained unstained
Моя добродетель осталась бы незапятнанной,
Until my maiden hand was gained
Пока какой-нибудь великий князь или другой
By some Grand Duke or other.
Не попросил бы моей девичьей руки.
Ah, 'twas not to be;
Ах, не суждено;
Harsh necessity
Суровая необходимость
Brought me to this gilded cage.
Привела меня в эту золотую клетку.
Born to higher things,
Рожденная для большего,
Here I droop my wings,
Здесь я складываю крылья,
Ah! Singing of a sorrow nothing can assuage.
Ах! Воспевая печаль, которую ничто не может унять.
And yet of course I rather like to revel,
И все же, конечно, я люблю повеселиться,
Ha ha!
Ха-ха!
I have no strong objection to champagne,
Я не имею ничего против шампанского,
Ha ha!
Ха-ха!
My wardrobe is expensive as the devil,
Мой гардероб чертовски дорогой,
Ha ha!
Ха-ха!
Perhaps it is ignoble to complain...
Возможно, низко жаловаться...
Enough, enough
Довольно, довольно
Of being basely tearful!
Лить слезы унижения!
I'll show my noble stuff
Я покажу свою благородную натуру,
By being bright and cheerful!
Будучи яркой и жизнерадостной!
Ha ha ha ha ha! Ha!
Ха-ха-ха-ха-ха! Ха!
Pearls and ruby rings...
Жемчуг и кольца с рубинами...
Ah, how can worldly things
Ах, как могут мирские вещи
Take the place of honor lost?
Занять место утраченной чести?
Can they compensate
Могут ли они компенсировать
For my fallen state,
Мое падшее состояние,
Purchased as they were at such an awful cost?
Купленное такой ужасной ценой?
Bracelets... lavalieres
Браслеты... лавальеры...
Can they dry my tears?
Могут ли они высушить мои слезы?
Can they blind my eyes to shame?
Могут ли они закрыть мои глаза на позор?
Can the brightest brooch
Может ли самая яркая брошь
Shield me from reproach?
Защитить меня от упреков?
Can the purest diamond purify my name?
Может ли самый чистый бриллиант очистить мое имя?
And yet of course these trinkets are endearing,
И все же, конечно, эти безделушки очаровательны,
Ha ha!
Ха-ха!
I'm oh, so glad my sapphire is a star,
Я так рада, что мой сапфир звезда,
Ha ha!
Ха-ха!
I rather like a twenty-carat earring,
Мне нравятся серьги в двадцать карат,
Ha ha!
Ха-ха!
If I'm not pure, at least my jewels are!
Если я не чиста, то, по крайней мере, мои драгоценности чисты!
Enough! Enough!
Довольно! Довольно!
I'll take their diamond necklace
Я возьму их бриллиантовое колье
And show my noble stuff
И покажу свою благородную натуру,
By being gay and reckless!
Будучи веселой и безрассудной!
Ha ha ha ha ha! Ha!
Ха-ха-ха-ха-ха! Ха!
Observe how bravely I conceal
Смотрите, как храбро я скрываю
The dreadful, dreadful shame I feel.
Ужасный, ужасный стыд, который я испытываю.
Ha ha ha ha!
Ха-ха-ха-ха!





Writer(s): Bernstein Leonard, Wilbur Richard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.