Barbara Cook - Glitter and Be Gay - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Barbara Cook - Glitter and Be Gay




Glitter and Be Gay
Сияние и веселье
And here I am, my heart breaking
Вот и я, с разбитым сердцем,
Forced to glitter, forced to be gay
Вынуждена сиять, вынуждена быть веселой.
Glitter and be gay
Сиять и быть веселой,
That's the part I play
Вот роль, которую я играю.
Here I am in Paris, France
Вот я и в Париже, во Франции,
Forced to bend my soul
Вынуждена склонить свою душу
To a sordid role
К постыдной роли,
Victimised by bitter
Жертва горьких,
Bitter circumstance
Горьких обстоятельств.
Alas, for me, had I remained
Увы, мне бы остаться
Beside my lady mother
Рядом с моей матерью,
My virtue had remained unstained
Моя честь осталась бы незапятнанной,
Until my maiden hand was gained
Пока чья-нибудь рука 'Великого князя' или кого-то еще...
By some 'Grand Duke' or other...
Не попросила бы моей руки.
Ah, 'twas not to be
Ах, этому не суждено было сбыться,
Harsh necessity
Суровая необходимость
Brought me to this gilded cage
Привела меня в эту золотую клетку.
Born to higher things
Рожденная для высшего,
Here I drop my wings
Здесь я складываю крылья.
Ah!
Ах!
Singing of a sorrow
Пение печали,
Nothing can assuage
Которую ничто не может утолить.
And yet, of course, I rather like to revel, ah ha!
И все же, конечно, я предпочитаю веселиться, а-ха-ха!
I have no strong objection to champagne, ah ha!
У меня нет особых возражений против шампанского, а-ха-ха!
My wardrobe is expensive as the devil, ah ha!
Мой гардероб чертовски дорог, а-ха-ха!
Perhaps it is ignoble to complain!
Возможно, это низко - жаловаться!
Enough, enough
Довольно, довольно
Of being basely tearful
Быть подло слезливой,
I'll show my noble stuff
Я покажу свою благородную натуру,
By being bright and cheerful
Будучи яркой и веселой.
Ha ha ha ha, ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha!
Ха-ха-ха-ха, ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!
Pearls, and ruby rings
Жемчуг, рубиновые кольца...
Ah, how can wordly things take the place of honour lost?
Ах, разве могут мирские вещи заменить утраченную честь?
Can they compensate for my fallen state?
Могут ли они компенсировать мое падшее состояние?
Purchased as they were at such a, at such an awful cost.
Купленные, при чем, за такую, за такую ужасную цену.
Bracelets, lavaliers: can they dry my tears?
Браслеты, колье: разве могут они высушить мои слезы?
Can they blind my eyes to shame?
Могут ли они скрыть от меня позор?
Can the brightest brooch shield me from reproach?
Может ли самая яркая брошь защитить меня от попреков?
Can the purest diamond purify my name?
Может ли самый чистый бриллиант очистить мое имя?
And yet, of course, these trinkets are endearing, ah ha!
И все же, конечно, эти безделушки очаровательны, а-ха-ха!
I'm oh so glad my sapphire is a star, ah ha!
Я так рада, что мой сапфир - звезда, а-ха-ха!
I rather like a twenty carat earring, ah ha!
Мне нравятся серьги в двадцать каратов, а-ха-ха!
If I'm not pure at least my jewels are!
Если я не чиста, то по крайней мере мои драгоценности чисты!
Enough, enough
Довольно, довольно...
I'll take their diamond necklace
Я возьму их бриллиантовое ожерелье
And show my noble stuff
И покажу мою благородную натуру,
By being gay and reckless
Будучи веселой и безрассудной.
Ha ha ha ha, ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha!
Ха-ха-ха-ха, ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!
Observe how bravely I conceal the dreadful, dreadful shame I feel
Смотрите, как смело я скрываю ужасный, ужасный стыд, который я испытываю.





Writer(s): Bernstein Leonard, Wilbur Richard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.