Paroles et traduction Barbara Dickson - MacCrimmon's Lament
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
MacCrimmon's Lament
Плач Маккриммона
Doon
Coolin's
face
the
night
is
sailing,
Над
Кулинской
грядой
ночь
плывет,
The
banshee
croons
her
note
of
wailing;
Банши
воет,
печальную
ноту
ведет.
My
blue
eyen
wi'
sorrow
are
streaming,
Мои
синие
очи
полны
слез,
For
I
noo
will
never
return
MacCrimmon
Ведь
я,
Маккриммон,
больше
не
вернусь,
мой
милый,
назад.
No
more,
no
more,
no
more
MacCrimmon;
Больше
нет,
больше
нет,
больше
нет
Маккриммона,
In
war
nor
in
peace
shall
return
MacCrimmon;
Ни
в
войне,
ни
в
мире
не
вернется
Маккриммон,
Till
dawns
the
sad
day
of
doom
and
burning,
Пока
не
настанет
день
роковой
и
огня,
MacCrimmon
is
home
no
more
returning
Маккриммон
домой
больше
не
вернется,
увы.
The
breeze
on
the
bray
is
mournfully
moaning;
Ветерок
на
холме
скорбно
стонет,
The
brook
in
the
hallow
is
plaintively
mourning;
Ручей
в
лощине
жалобно
плачет,
But
my
blue
eyen
with
sorrow
are
streaming,
А
мои
синие
очи
полны
слез,
For
I
noo
will
never
return
MacCrimmon
Ведь
я,
Маккриммон,
больше
не
вернусь,
мой
милый,
назад.
No
more,
no
more,
no
more
MacCrimmon;
Больше
нет,
больше
нет,
больше
нет
Маккриммона,
In
war
nor
in
peace
shall
return
MacCrimmon;
Ни
в
войне,
ни
в
мире
не
вернется
Маккриммон,
Till
dawns
that
great
day
of
doom
and
burning,
Пока
не
настанет
день
роковой
и
огня,
MacCrimmon
is
home
no
more
returning
Маккриммон
домой
больше
не
вернется,
увы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Trad
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.