Barbara Dickson - MacCrimmon's Lament - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Barbara Dickson - MacCrimmon's Lament




Doon Coolin's face the night is sailing,
Лицо Дуна Кулина плывет ночь,
The banshee croons her note of wailing;
Банши напевает свою ноту плача;
My blue eyen wi' sorrow are streaming,
Мои голубые глаза с печалью струятся рекой,
For I noo will never return MacCrimmon
Потому что я никогда не вернусь Маккриммон
No more, no more, no more MacCrimmon;
Хватит, хватит, хватит Маккриммона!
In war nor in peace shall return MacCrimmon;
Ни в войну, ни в мир не вернется Маккриммон.
Till dawns the sad day of doom and burning,
Пока не забрезжит печальный день гибели и горения,
MacCrimmon is home no more returning
Маккриммон вернулся домой и больше не вернется
The breeze on the bray is mournfully moaning;
Печально стонет бриз на рее.
The brook in the hallow is plaintively mourning;
Ручей в святилище печально скорбит;
But my blue eyen with sorrow are streaming,
Но мои голубые глаза с печалью струятся,
For I noo will never return MacCrimmon
Потому что я никогда не вернусь Маккриммон
No more, no more, no more MacCrimmon;
Хватит, хватит, хватит Маккриммона!
In war nor in peace shall return MacCrimmon;
Ни в войну, ни в мир не вернется Маккриммон.
Till dawns that great day of doom and burning,
Пока не забрезжит тот великий день гибели и горения.
MacCrimmon is home no more returning
Маккриммон вернулся домой и больше не вернется





Writer(s): Trad


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.