Barbara Dickson - MacCrimmon's Lament - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Barbara Dickson - MacCrimmon's Lament




MacCrimmon's Lament
Плач Маккриммона
Doon Coolin's face the night is sailing,
Над Кулинской грядой ночь плывет,
The banshee croons her note of wailing;
Банши воет, печальную ноту ведет.
My blue eyen wi' sorrow are streaming,
Мои синие очи полны слез,
For I noo will never return MacCrimmon
Ведь я, Маккриммон, больше не вернусь, мой милый, назад.
No more, no more, no more MacCrimmon;
Больше нет, больше нет, больше нет Маккриммона,
In war nor in peace shall return MacCrimmon;
Ни в войне, ни в мире не вернется Маккриммон,
Till dawns the sad day of doom and burning,
Пока не настанет день роковой и огня,
MacCrimmon is home no more returning
Маккриммон домой больше не вернется, увы.
The breeze on the bray is mournfully moaning;
Ветерок на холме скорбно стонет,
The brook in the hallow is plaintively mourning;
Ручей в лощине жалобно плачет,
But my blue eyen with sorrow are streaming,
А мои синие очи полны слез,
For I noo will never return MacCrimmon
Ведь я, Маккриммон, больше не вернусь, мой милый, назад.
No more, no more, no more MacCrimmon;
Больше нет, больше нет, больше нет Маккриммона,
In war nor in peace shall return MacCrimmon;
Ни в войне, ни в мире не вернется Маккриммон,
Till dawns that great day of doom and burning,
Пока не настанет день роковой и огня,
MacCrimmon is home no more returning
Маккриммон домой больше не вернется, увы.





Writer(s): Trad


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.