Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maccrimmon's Lament (Live)
Maccrimmons Klagelied (Live)
Doon
Coolin's
face
the
night
is
sailing,
Über
Coolins
Antlitz
segelt
die
Nacht,
The
banshee
croons
her
note
of
wailing;
Die
Banshee
summt
ihre
Wehklage
sacht;
My
blue
eyen
wi'
sorrow
are
streaming,
Meine
blauen
Augen
von
Kummer
überströmen,
For
I
noo
will
never
return
MacCrimmon
Denn
nie
mehr
wird
nun
MacCrimmon
wiederkehren
No
more,
no
more,
no
more
MacCrimmon;
Nie
mehr,
nie
mehr,
nie
mehr
MacCrimmon;
In
war
nor
in
peace
shall
return
MacCrimmon;
Weder
im
Krieg
noch
im
Frieden
wird
MacCrimmon
zurückkehren;
Till
dawns
the
sad
day
of
doom
and
burning,
Bis
anbricht
der
traurige
Tag
des
Untergangs
und
Brennens,
MacCrimmon
is
home
no
more
returning
Kehrt
MacCrimmon
nie
mehr
heim
zurück
The
breeze
on
the
bray
is
mournfully
moaning;
Die
Brise
am
Hang
stöhnt
klagend;
The
brook
in
the
hallow
is
plaintively
mourning;
Der
Bach
in
der
Senke
klagt
wehmütig;
But
my
blue
eyen
with
sorrow
are
streaming,
Doch
meine
blauen
Augen
von
Kummer
überströmen,
For
I
noo
will
never
return
MacCrimmon
Denn
nie
mehr
wird
nun
MacCrimmon
wiederkehren
No
more,
no
more,
no
more
MacCrimmon;
Nie
mehr,
nie
mehr,
nie
mehr
MacCrimmon;
In
war
nor
in
peace
shall
return
MacCrimmon;
Weder
im
Krieg
noch
im
Frieden
wird
MacCrimmon
zurückkehren;
Till
dawns
that
great
day
of
doom
and
burning,
Bis
anbricht
jener
große
Tag
des
Untergangs
und
Brennens,
MacCrimmon
is
home
no
more
returning
Kehrt
MacCrimmon
nie
mehr
heim
zurück
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Barbara Ruth Dickson, Donald Mac-crimmon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.