Paroles et traduction Barbara Dickson - Memory (From "Cats")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Memory (From "Cats")
Воспоминания (Из мюзикла "Кошки")
Midnight,
not
a
sound
from
the
pavement
Полночь,
ни
звука
с
тротуара,
Has
the
moon
lost
her
memory,
she
is
smiling
alone
Неужели
луна
потеряла
память?
Она
улыбается
в
одиночестве.
In
the
lamplight
the
withered
leaves
collect
at
my
feet
В
свете
фонаря
у
моих
ног
собираются
увядшие
листья,
And
the
wind
begins
to
moan
И
ветер
начинает
стонать.
Memory,
all
alone
in
the
moonlight
Воспоминания,
совсем
одна
в
лунном
свете,
I
can
smile
at
the
old
days,
I
was
beautiful
then
Я
могу
улыбаться,
вспоминая
старые
времена,
тогда
я
была
красивой.
I
remember
a
time
I
knew
what
happiness
was
Я
помню
время,
когда
я
знала,
что
такое
счастье
-
Let
the
memory
live
again
Пусть
воспоминания
оживут!
Every
street
lamp
seems
to
beat
a
fatalistic
warning
Кажется,
каждый
уличный
фонарь
бьет
тревогу,
Someone
mutters
and
a
street
lamp
gutters
Кто-то
бормочет,
и
уличный
фонарь
тускнеет,
And
soon
it
will
be
morning
И
скоро
наступит
утро.
Daylight,
I
must
wait
for
the
sunrise
Дневной
свет,
я
должна
дождаться
восхода
солнца,
I
must
think
of
a
new
life
and
I
mustn't
give
in
Я
должна
думать
о
новой
жизни
и
не
должна
сдаваться.
When
the
dawn
comes,
tonight
will
be
a
memory,
too
Когда
наступит
рассвет,
эта
ночь
тоже
станет
воспоминанием,
And
a
new
day
will
begin
И
новый
день
начнется.
Burnt
out
ends
of
smoky
days,
the
stale
cold
smell
of
morning
Выжженные
окурки
прокуренных
дней,
затхлый
холодный
запах
утра,
A
street
lamp
dies,
another
night
is
over
Уличный
фонарь
гаснет,
еще
одна
ночь
позади,
Another
day
is
dawning
Еще
один
день
наступает.
Touch
me,
it's
so
easy
to
leave
me
Прикоснись
ко
мне,
так
легко
оставить
меня
All
alone
with
the
memory
of
my
days
in
the
sun
Совсем
одну
с
воспоминаниями
о
моих
днях,
проведенных
на
солнце.
If
you
touch
me,
you'll
understand
what
happiness
is
Если
ты
прикоснёшься
ко
мне,
то
поймешь,
что
такое
счастье
-
Look
a
new
day
has
begun
Смотри,
новый
день
начался!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Trevor Nunn, Andrew Lloyd-webber, Thomas Stearns Eliot, Otto Eckelmann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.