Barbara Fairchild - Teddy Bear Song - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Barbara Fairchild - Teddy Bear Song




I wish I had button eyes and a red felt nose.
Жаль, что у меня нет глаз-пуговиц и красного фетрового носа.
Shaggy cotton skin
Мохнатая хлопчатобумажная кожа
And just one set of clothes.
И всего один комплект одежды.
Sitting on a shelf in a local department store.
Лежит на полке в местном универмаге.
With no dreams to dream and nothing to be sorry for.
Без мечтаний, о которых можно мечтать, и не о чем сожалеть.
I wish I was a teddy bear.
Хотел бы я быть плюшевым мишкой.
Not living or loving nor going nowhere.
Не живу, не люблю и никуда не иду.
I wish I was a teddy bear and I'm wishing that I hadn't fallen in love with you.
Я хотел бы быть плюшевым мишкой, и я жалею, что влюбился в тебя.
Wish I had a wooden heart and a sawdust smile.
Хотел бы я, чтобы у меня было деревянное сердце и улыбка из опилок.
Then your memory wouldnt come around hurting all the time.
Тогда твоя память не страдала бы все время.
I'd have a sewed on smile and a painted twinkle in my eye.
У меня была бы пришитая улыбка и нарисованный огонек в глазах.
And I never would have ever had to learn how to cry.
И мне никогда бы не пришлось учиться плакать.
I wish I was a teddy bear.
Хотел бы я быть плюшевым мишкой.
Not living or loving nor going nowhere.
Не живу, не люблю и никуда не иду.
I wish I was a teddy bear and I'm wishing I hadn't fallen in love with you.
Я хотел бы быть плюшевым мишкой, и я жалею, что влюбился в тебя.
I wish I had a string you could pull to make me say.
Хотел бы я, чтобы у меня была ниточка, за которую ты мог бы потянуть, чтобы заставить меня сказать.
"Hi I'm Teddy, isnt it a lovely day."
"Привет, я Тедди, разве сегодня не чудесный день?"
Then I know every time I spoke the words were right.
Тогда я знаю, что каждый раз, когда я произносил эти слова, они были правильными.
No one would know the mess I made of my life.
Никто бы не узнал, в какой беспорядок я превратил свою жизнь.
I wish I was a teddy bear.
Хотел бы я быть плюшевым мишкой.
Not living or loving nor going nowhere.
Не живу, не люблю и никуда не иду.
I wish I was a teddy bear
Хотел бы я быть плюшевым мишкой
And I'm wishing I hadn't fallen in love with you.
И я жалею, что влюбился в тебя.
And I'm wishing that I hadn't fallen in love with you.
И я жалею, что влюбился в тебя.





Writer(s): Nick Nixon, Donald L. Earl


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.