Paroles et traduction Barbara Furtuna - Anghjulina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fala
u
sole
nant'à
a
marina
I
am
walking
by
the
sea
in
the
sun
È
pianu
pianu
vene
à
abbughjà
It
is
slowly
coming
to
light
Si
sente
un
omu
chì
camina
I
can
hear
a
man
walking
E
prime
case
e
tocca
digià
And
I
can
already
touch
the
first
houses
Francatu
a
croce,
piglia
a
chjappata
I
have
passed
the
cross,
I
am
taking
the
slope
Stinza
u
passu
hè
bughju
avà
I
am
slowing
my
step,
it
is
now
dark
Hè
parsa
longa,
quessa
a
strada
This
road
seems
long
Tantu
hà
bramatu
l'ora
di
u
vultà
I
have
longed
so
much
for
the
hour
to
return
Pocu
cambiati
sò
i
cuntorni
The
surroundings
have
changed
little
A
casa
è
l'ortu
ghjustu
à
l'insù
The
house
and
the
garden
are
just
up
there
Duve
finiscenu
i
so
ghjorni
Where
my
days
end
Chì
l'hà
ghjurata
d'ùn
parte
mai
più
Which
I
swore
never
to
leave
again
Li
vene
in
core
a
so
zitellina
My
little
girl
comes
to
my
mind
Dolci
mumenti
à
corre
è
à
ghjucà
Sweet
moments
to
run
and
play
È
i
capelli
di
a
so
Anghjulina
And
the
hair
of
my
Anghjulina
Eppo
i
so
ochji
per
sunnià
And
then
her
eyes
to
dream
Ritrova
sensu
a
so
vita
My
life
makes
sense
again
U
so
scalone
ferma
à
cullà
My
staircase
remains
there
Rittu
cum'è
un'ultima
sfida
Straight
like
one
last
challenge
Eccu
a
so
pace
chì
vene
avà
Here
comes
my
peace
Cerca
e
chjave
di
u
purtone
I
am
looking
for
the
keys
to
the
main
door
À
l'appasponi
face
girà
I
turn
them
in
the
keyhole
Ind'u
silenziu
u
so
merchjone
My
cat
in
the
silence
Cum'è
un
rimbeccu
vene
à
trizinà
Comes
to
rub
against
my
legs
like
a
reproach
Ò
tanti
mesi
tante
stagione
Oh
so
many
months,
so
many
seasons
Di
spaisata
da
mare
inlà
Of
wandering
far
away
Oghje
ne
cerca
a
ragione
Today
I
am
looking
for
the
reason
Chì
hà
purtatu
a
so
vita
quallà
Which
led
my
life
there
Tanti
culori
è
frutti
persi
So
many
lost
colors
and
fruits
Chì
oghje
hè
ghjuntu
à
ritruvà
Which
I
have
come
to
find
again
today
Lascendu
qualchi
sogni
appesi
Leaving
some
dreams
hanging
In
li
frastorni
di
qualchì
cità
In
the
turmoil
of
some
city
È
di
Anghjulina
truvà
in
stu
locu
And
of
Anghjulina
to
find
in
this
place
A
pella
dulcina
i
basgi
di
focu
The
soft
skin,
the
fiery
kisses
Sta
notte
per
u
pellegrinu
This
night
for
the
pilgrim
U
sonnu
forse
nun
venerà
Sleep
may
not
come
Furia
di
scopre
u
caminu
Fury
to
discover
the
path
Chì
l'avvicina
di
a
felicità
Which
brings
him
closer
to
happiness
Dumane
cari
nant'à
a
marina
Tomorrow
darling
by
the
sea
Un
sole
novu
s'hà
da
pisà
A
new
sun
will
rise
È
tandu
l'ochji
d'Anghjulina
And
then
Anghjulina's
eyes
Ùn
pianteranu
più
di
luccicà.
Will
no
longer
cry
with
joy.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maxime Merlandi, Jean Philippe Guissani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.