Paroles et traduction Barbara Hendricks feat. Radu Lupu - Die Forelle (La Truite) D.550 (Schubart)
Die Forelle (La Truite) D.550 (Schubart)
The Trout (Die Forelle) D.550 (Schubart)
In
einem
Bächlein
helle,
In
a
sparkling
little
brook,
Da
schoss
in
froher
Eil'
There
darted,
in
merry
haste
Die
launische
Forelle
The
whimsical
trout,
Vorueber
wie
ein
Pfeil.
Passing
by
like
an
arrow.
Ich
stand
an
dem
Gestade
I
stood
on
the
bank,
Und
sah
in
süsser
Ruh'
And
watched,
in
sweet
repose
Des
muntern
Fishleins
Bade
The
frolicsome
fish's
bath,
Im
klaren
Bächlein
zu.
In
the
clear
little
brook.
Ein
Fischer
mit
der
Rute
A
fisherman
with
his
rod,
Wohl
an
dem
Ufer
stand,
Stood
quietly
on
the
bank,
Und
sah's
mit
kaltem
Blute
And
watched
with
cold
indifference
Wie
sich
das
Fischlein
wand.
The
fish
wriggle
and
squirm.
So
lang
dem
Wasser
helle
As
long
as
the
water
was
clear,
So
dacht'
ich,
nicht
gebricht,
I
thought,
he
cannot
fail,
So
fängt
er
die
Forelle
To
catch
the
trout
Mit
seiner
Angel
nicht.
With
his
hook
and
line.
Doch
endlich
ward
dem
Diebe
But
at
last
the
thief
Die
Zeit
zu
lang.
Lost
patience,
Er
macht
das
Bächlein
tückisch
trübe,
He
slyly
muddied
the
little
brook,
Und
eh'
ich
es
gedacht
And
before
I
knew
it,
So
zuckte
seine
Rute
His
rod
twitched,
Das
Fischlein
zappelt
dran,
The
little
fish
was
wriggling
on
it,
Und
ich
mit
regem
Blute
And
I,
my
blood
boiling,
Sah
die
Betrog'ne
an.
Watched
the
deception
unfold.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): FRANZ SCHUBERT, BENJAMIN BRITTEN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.