Paroles et traduction Barbara Vido - Лядвенец
Вьется
дорога
змеиным
хвостом,
The
serpentine
road
is
weaved
as
a
tail,
Копыта
взбивают
тяжелую
пыль.
Hooves
are
beating
heavy
dust.
Под
светлый
звон
сверкающих
шпор
Under
the
clear
chime
of
brilliant
spurs,
Мчится
домой
храбрый
воин
с
огнем
A
brave
warrior
with
a
fire
В
тоскующем
сердце.
In
an
yearning
heart
rushes
home.
Ведь
хочет
бродить
по
излюбленным
тропам
As
he
wants
to
wander
along
the
favorite
paths
В
тени
изумрудных
дубов,
In
a
shadow
of
emerald
oaks,
Сестру
за
горячую
руку
держать.
Hold
a
sister
by
her
warm
hand.
Дикие
розы
в
косы
вплетать
цвета
опавшей
листвы
Entwine
wild
roses
in
braids
like
a
color
of
a
fallen
foliage
Но
кровь
родная
далеко.
But
родная
blood
is
far
away.
Сменяется
ночью
пурпурный
закат,
The
purple
sunset
is
changed
for
a
night,
Туман
застилает
глаза
на
привале.
Fog
is
covering
eyes
at
a
halt.
Лишь
стоит
рассвету
забрезжить
у
гор,
Only
if
a
dawn
appears
near
the
mountains,
Всадник
летит
на
встречу
с
судьбой
The
rider
flies
to
meet
the
destiny
У
родового
поместья.
At
a
patrimonial
manor.
Он
хочет
бродить
по
излюбленным
тропам
I
want
to
wander
along
the
favorite
paths
В
тени
изумрудных
дубов,
In
a
shadow
of
emerald
oaks,
Сестру
за
горячую
руку
держать.
Hold
a
sister
by
her
warm
hand.
Дикие
розы
в
косы
вплетать
цвета
опавшей
листвы
Entwine
wild
roses
in
braids
like
a
color
of
a
fallen
foliage
Но
кровь
родная
далеко.
But
родная
blood
is
far
away.
Рыцарь
находит
лишь
груду
камней
The
knight
finds
only
a
heap
of
stones
На
месте
фамильного
замка.
On
a
place
of
a
family
castle.
Неведомый
враг
разграбил
гнездо!
An
unknown
enemy
has
plundered
the
nest!
Вингмар
в
сердцах
клянется
ответить
In
the
hearts
Wingmar
swears
to
answer
Местью
кровавой.
With
a
bloody
revenge.
И
хочет
бродить
по
излюбленным
тропам
And
I
want
to
wander
along
the
favorite
paths
В
тени
изумрудных
дубов,
In
a
shadow
of
emerald
oaks,
Сестру
за
горячую
руку
держать.
Hold
a
sister
by
her
warm
hand.
Дикие
розы
в
косы
вплетать
цвета
опавшей
листвы
Entwine
wild
roses
in
braids
like
a
color
of
a
fallen
foliage
Но
кровь
родная
далеко.
But
родная
blood
is
far
away.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Barbara Vido, иван иванина, марине манукян
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.