Paroles et traduction Barbara feat. Armand Motta - L'homme en habit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'homme en habit
The Man in the Tailcoat
Montmartre
et
sa
colline
Montmartre
and
its
hill
Ont
mis
une
sourdine
Have
put
a
damper
on
things
Les
enseignes
s'éteignent
The
signs
are
going
out
Et
la
lune
enfin
peut
briller
And
the
moon
can
finally
shine
Quelques
rires
sonores
A
few
loud
laughs
Se
font
entendre
encore
Can
still
be
heard
Des
filles
lasses
passent
Weary
girls
pass
by
Pressées
d'aller
se
coucher
In
a
hurry
to
go
to
bed
Le
laitier,
seul
au
monde
The
milkman,
alone
in
the
world
A
commencé
sa
ronde
Has
started
his
round
Faisant
vibrer
la
nuit
Making
the
night
vibrate
Du
bruit
de
ses
bidons
de
lait
With
the
noise
of
his
milk
cans
Et
voici
l'homme
en
habit
And
here
is
the
man
in
the
tailcoat
Cet
élégant
gentilhomme
This
elegant
gentleman
Porte
un
chapeau
haut-de-forme
Wears
a
top
hat
Une
cape
de
soie
noire
A
black
silk
cape
Et
canne
à
pommeau
d'ivoire
And
an
ivory-knobbed
cane
Et
sur
son
gilet
tout
blanc
And
on
his
all-white
vest
Un
papillon
en
tissu
bleu
A
blue
fabric
butterfly
De
sa
démarche
élégante
With
his
elegant
gait
Il
descend
les
rues
en
pente
He
walks
down
the
sloping
streets
La
mine
aristocratique
His
aristocratic
face
Et
le
geste
mécanique
And
the
mechanical
gesture
D'un
homme
qui
ne
sait
pas
Of
a
man
who
does
not
know
Ni
d'où
il
vient
Where
he
comes
from,
Ni
où
il
va
Or
where
he
is
going,
Ni
où
elle
va
Or
where
she
is
going
Bonne
nuit,
bonne
nuit,
bonne
nuit,
bonne
nuit
ma
grand'ville
Good
night,
good
night,
good
night,
good
night
my
big
city
Mais
voici
la
lumière
But
here
is
the
light
Des
tristes
réverbères
Of
the
sad
streetlights
Que
l'aurore
dévore
That
the
dawn
devours
Comme
des
lambeaux
de
nuit
Like
scraps
of
night
Une
fenêtre
bâille
A
window
yawns
Sur
un
homme
qui
bâille
On
a
yawning
man
Faut
qu'il
aille
au
travail
He
has
to
go
to
work
Il
a
sommeil
et
ça
l'ennuie
He
is
sleepy
and
it
bores
him
L'homme
en
habit
s'avance
The
man
in
the
tailcoat
moves
forward
Vers
le
fleuve,
en
silence
Towards
the
river,
in
silence
Et
sombre
comme
une
ombre
And
sinks
like
a
shadow
Dans
le
noir
qui
s'enfuit
Into
the
darkness
that
flees
Emportant
l'homme
en
habit
Carrying
away
the
man
in
the
tailcoat
Cet
élégant
gentilhomme
This
elegant
gentleman
Porte
un
chapeau
haut-de-forme
Wears
a
top
hat
Une
cape
de
soie
noire
A
black
silk
cape
Et
canne
à
pommeau
d'ivoire
And
an
ivory-knobbed
cane
Et
sur
son
gilet
tout
blanc
And
on
his
all-white
vest
Un
papillon
en
tissu
bleu
A
blue
fabric
butterfly
Il
n'est
plus
de
notre
monde
He
is
no
longer
of
our
world
Et
descend
au
fil
de
l'onde
And
descends
with
the
waves
Comme
un
poisson
fantastique
Like
a
fantastic
fish
Sous
les
ponts
de
pierres
antiques
Under
the
ancient
stone
bridges
Mais
son
âme
ne
sait
pas
But
his
soul
does
not
know
Ni
d'où
elle
vient
Where
it
comes
from,
Ni
où
elle
va
Or
where
it
is
going,
Ni
où
elle
va
Or
where
it
is
going
Adieu,
adieu,
adieu,
adieu
gentilhomme
Farewell,
farewell,
farewell,
farewell,
gentleman
C'est
une
charmante
idée
It
is
a
charming
idea
D'avoir
mis
pour
voyager
To
have
put
on
to
travel
À
travers
l'éternité
Through
eternity
Ton
costume
de
marié
Your
wedding
suit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Domenico Modugno
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.