Barbara feat. Armand Motta - L'homme en habit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara feat. Armand Motta - L'homme en habit




L'homme en habit
The Man in the Tailcoat
Montmartre et sa colline
Montmartre and its hill
Ont mis une sourdine
Have put a damper on things
Les enseignes s'éteignent
The signs are going out
Et la lune enfin peut briller
And the moon can finally shine
Quelques rires sonores
A few loud laughs
Se font entendre encore
Can still be heard
Des filles lasses passent
Weary girls pass by
Pressées d'aller se coucher
In a hurry to go to bed
Le laitier, seul au monde
The milkman, alone in the world
A commencé sa ronde
Has started his round
Faisant vibrer la nuit
Making the night vibrate
Du bruit de ses bidons de lait
With the noise of his milk cans
Et voici l'homme en habit
And here is the man in the tailcoat
Cet élégant gentilhomme
This elegant gentleman
Porte un chapeau haut-de-forme
Wears a top hat
Une cape de soie noire
A black silk cape
Et canne à pommeau d'ivoire
And an ivory-knobbed cane
Et sur son gilet tout blanc
And on his all-white vest
Un papillon
A butterfly
Un papillon en tissu bleu
A blue fabric butterfly
De sa démarche élégante
With his elegant gait
Il descend les rues en pente
He walks down the sloping streets
La mine aristocratique
His aristocratic face
Et le geste mécanique
And the mechanical gesture
D'un homme qui ne sait pas
Of a man who does not know
Ni d'où il vient
Where he comes from,
Ni il va
Or where he is going,
Ni elle va
Or where she is going
Bonne nuit, bonne nuit, bonne nuit, bonne nuit ma grand'ville
Good night, good night, good night, good night my big city
Mais voici la lumière
But here is the light
Des tristes réverbères
Of the sad streetlights
Que l'aurore dévore
That the dawn devours
Comme des lambeaux de nuit
Like scraps of night
Une fenêtre bâille
A window yawns
Sur un homme qui bâille
On a yawning man
Faut qu'il aille au travail
He has to go to work
Il a sommeil et ça l'ennuie
He is sleepy and it bores him
L'homme en habit s'avance
The man in the tailcoat moves forward
Vers le fleuve, en silence
Towards the river, in silence
Et sombre comme une ombre
And sinks like a shadow
Dans le noir qui s'enfuit
Into the darkness that flees
Emportant l'homme en habit
Carrying away the man in the tailcoat
Cet élégant gentilhomme
This elegant gentleman
Porte un chapeau haut-de-forme
Wears a top hat
Une cape de soie noire
A black silk cape
Et canne à pommeau d'ivoire
And an ivory-knobbed cane
Et sur son gilet tout blanc
And on his all-white vest
Un papillon
A butterfly
Un papillon en tissu bleu
A blue fabric butterfly
Il n'est plus de notre monde
He is no longer of our world
Et descend au fil de l'onde
And descends with the waves
Comme un poisson fantastique
Like a fantastic fish
Sous les ponts de pierres antiques
Under the ancient stone bridges
Mais son âme ne sait pas
But his soul does not know
Ni d'où elle vient
Where it comes from,
Ni elle va
Or where it is going,
Ni elle va
Or where it is going
Adieu, adieu, adieu, adieu gentilhomme
Farewell, farewell, farewell, farewell, gentleman
C'est une charmante idée
It is a charming idea
D'avoir mis pour voyager
To have put on to travel
À travers l'éternité
Through eternity
Ton costume de marié
Your wedding suit





Writer(s): Domenico Modugno


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.