Paroles et traduction Barbara - Attendez Que Ma Joie Revienne (Live - Châtelet 93)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Attendez Que Ma Joie Revienne (Live - Châtelet 93)
Wait Until My Joy Returns (Live - Châtelet 93)
Attendez
que
ma
joie
revienne
Wait
until
my
joy
returns,
Et
que
se
meure
le
souvenir
And
the
memory
of
it
dies,
De
cet
amour
de
tant
de
peine
The
memory
of
that
love
so
full
of
pain,
Qui
n'en
finit
pas
de
mourir
Whose
death
never
ends.
Avant
de
me
dire
je
t'aime
Before
I
say
that
I
love
you,
Avant
que
je
puisse
vous
le
dire
Before
I'm
able
to
tell
you,
Attendez
que
ma
joie
revienne
Wait
until
my
joy
returns,
Qu'au
matin
je
puisse
sourire
Until
I
can
smile
in
the
morning.
Laissez-moi,
le
chagrin
m'emporte
Let
me
be,
grief
carries
me
away,
Et
je
vogue
sur
mon
délire
And
I
sail
on
my
delirium.
Laissez-moi,
ouvrez
cette
porte
Let
me
go,
open
this
door,
Laissez-moi,
je
vais
revenir
Let
me
go,
I
will
return.
J'attendrai
que
ma
joie
revienne
I
will
wait
until
my
joy
returns,
Et
que
soit
mort
le
souvenir
And
until
the
memory
is
dead,
De
cet
amour
de
tant
de
peine
The
memory
of
that
love
so
full
of
pain,
Pour
lequel
j'ai
voulu
mourir
For
which
I
was
ready
to
die.
J'attendrai
que
ma
joie
revienne
I
will
wait
until
my
joy
returns,
Qu'au
matin
je
puisse
sourire
Until
I
can
smile
in
the
morning.
Que
le
vent
ait
séché
ma
peine
May
the
wind
have
dried
my
tears,
Et
la
nuit
calmé
mon
délire
And
the
night
calmed
my
delirium.
Il
est,
paraît-il,
un
rivage
They
say,
there
is
a
haven,
Où
l'on
guérit
du
mal
d'aimer
Where
one
heals
from
the
pain
of
loving.
Les
amours
mortes
y
font
naufrage
Dead
loves
run
aground
there,
Epaves
noir
du
passé
Black
wrecks
of
the
past.
Si
tu
veux
que
ma
joie
revienne
If
you
want
my
joy
to
return,
Qu'au
matin,
je
puisse
sourire
That
in
the
morning,
I
may
smile,
Vers
ce
pays
où
meurt
la
peine
To
that
land
where
pain
dies,
Je
t'en
prie,
laisse-moi
partir
Please,
let
me
go.
Il
faut
de
mes
amours
anciennes
My
old
loves
must
perish,
Que
périsse
le
souvenir
Their
memory
must
die,
Pour
que,
libérée
de
ma
chaîne
So
that,
freed
from
my
chains,
Vers
toi,
je
puisse
revenir
I
may
return
to
you.
Alors,
je
t'en
fais
la
promesse
Then,
I
promise
you,
Ensemble
nous
irons
cueillir
Together
we
will
go
and
gather,
Au
jardin
fou
de
la
tendresse
In
the
mad
garden
of
tenderness,
La
fleur
d'amour
qui
va
s'ouvrir
The
flower
of
love
that
will
bloom.
Mais
c'est
trop
tôt
pour
dire
je
t'aime
But
it
is
too
soon
to
say
I
love
you,
Trop
tôt
pour
te
l'entendre
dire
Too
soon
for
you
to
hear
it
from
me.
La
voix
que
j'entends,
c'est
la
sienne
The
voice
I
hear
is
hers,
Ils
sont
vivants,
mes
souvenirs
My
memories
are
alive.
C'est
trop
tôt
pour
dire
je
t'aime
It
is
too
soon
to
say
I
love
you,
Laisse-moi,
laisse-moi
Let
me
go,
let
me
go.
Pardonne-moi,
c'est
lui
que
j'aime
Forgive
me,
it
is
him
I
love,
Et
le
passé
ne
veut
pas
mourir-
And
the
past
will
not
die.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Barbara
Album
Châtelet
date de sortie
01-02-1994
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.