Barbara - Attendez Que Ma Joie Revienne (Live - Châtelet 93) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Attendez Que Ma Joie Revienne (Live - Châtelet 93)




Attendez Que Ma Joie Revienne (Live - Châtelet 93)
Wait Until My Joy Returns (Live - Châtelet 93)
Attendez que ma joie revienne
Wait until my joy returns,
Et que se meure le souvenir
And the memory of it dies,
De cet amour de tant de peine
The memory of that love so full of pain,
Qui n'en finit pas de mourir
Whose death never ends.
Avant de me dire je t'aime
Before I say that I love you,
Avant que je puisse vous le dire
Before I'm able to tell you,
Attendez que ma joie revienne
Wait until my joy returns,
Qu'au matin je puisse sourire
Until I can smile in the morning.
Laissez-moi, le chagrin m'emporte
Let me be, grief carries me away,
Et je vogue sur mon délire
And I sail on my delirium.
Laissez-moi, ouvrez cette porte
Let me go, open this door,
Laissez-moi, je vais revenir
Let me go, I will return.
J'attendrai que ma joie revienne
I will wait until my joy returns,
Et que soit mort le souvenir
And until the memory is dead,
De cet amour de tant de peine
The memory of that love so full of pain,
Pour lequel j'ai voulu mourir
For which I was ready to die.
J'attendrai que ma joie revienne
I will wait until my joy returns,
Qu'au matin je puisse sourire
Until I can smile in the morning.
Que le vent ait séché ma peine
May the wind have dried my tears,
Et la nuit calmé mon délire
And the night calmed my delirium.
Il est, paraît-il, un rivage
They say, there is a haven,
l'on guérit du mal d'aimer
Where one heals from the pain of loving.
Les amours mortes y font naufrage
Dead loves run aground there,
Epaves noir du passé
Black wrecks of the past.
Si tu veux que ma joie revienne
If you want my joy to return,
Qu'au matin, je puisse sourire
That in the morning, I may smile,
Vers ce pays meurt la peine
To that land where pain dies,
Je t'en prie, laisse-moi partir
Please, let me go.
Il faut de mes amours anciennes
My old loves must perish,
Que périsse le souvenir
Their memory must die,
Pour que, libérée de ma chaîne
So that, freed from my chains,
Vers toi, je puisse revenir
I may return to you.
Alors, je t'en fais la promesse
Then, I promise you,
Ensemble nous irons cueillir
Together we will go and gather,
Au jardin fou de la tendresse
In the mad garden of tenderness,
La fleur d'amour qui va s'ouvrir
The flower of love that will bloom.
Mais c'est trop tôt pour dire je t'aime
But it is too soon to say I love you,
Trop tôt pour te l'entendre dire
Too soon for you to hear it from me.
La voix que j'entends, c'est la sienne
The voice I hear is hers,
Ils sont vivants, mes souvenirs
My memories are alive.
C'est trop tôt pour dire je t'aime
It is too soon to say I love you,
Laisse-moi, laisse-moi
Let me go, let me go.
Pardonne-moi, c'est lui que j'aime
Forgive me, it is him I love,
Et le passé ne veut pas mourir-
And the past will not die.





Writer(s): Barbara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.