Paroles et traduction Barbara - Bref
La
fille,
pour
son
plaisir,
The
girl,
for
her
pleasure,
Choisit
le
matelot.
Chooses
the
sailor.
L'eau
voulut
des
navires
The
water
wanted
ships
Pour
voguer
à
son
eau.
To
sail
on
its
water.
L'homme
choisit
la
guerre
Man
chooses
war
Pour
jouer
au
soldat
To
play
the
soldier
Et
partit
pour
la
faire
And
went
off
to
wage
it
Sur
l'air
de
"Ca
ira".
To
the
tune
of
"Ca
ira".
Bref,
chacun
possédait
In
short,
each
possessed
Ce
qu'il
avait
souhaité.
What
he
had
wished
for.
Moi,
je
voulais
un
homme
I
wanted
a
man
Ni
trop
laid,
ni
trop
beau,
Not
too
ugly,
not
too
handsome,
Qui
promènerait
l'amour
Who
would
spread
love
Sur
les
coins
de
ma
peau,
On
the
corners
of
my
skin,
Un
homme
qui,
au
petit
matin,
A
man
who,
in
the
early
morning,
Me
prendrait
par
la
main
Would
take
me
by
the
hand
Pour
m'emmener
croquer
To
take
me
to
nibble
Un
rayon
de
soleil.
A
ray
of
sunshine.
Moi,
je
voulais
un
homme.
I
wanted
a
man.
A
chacun
sa
merveille
To
each
his
wonder
Et
la
vie,
en
passant
And
life,
in
passing
Un
jour,
me
l'amena.
One
day,
brought
him
to
me.
Puis,
la
fille
prit
des
coups
Then,
the
girl
was
beaten
Par
son
beau
matelot.
By
her
handsome
sailor.
La
guerre,
en
plein
mois
d'août,
The
war,
in
the
middle
of
August,
Nous
faucha
le
soldat.
Mowed
down
the
soldier.
Le
navire
qui
passait
The
ship
passing
by
Juste
à
ce
moment-là,
Just
at
that
moment,
Le
navire
qui
passait
The
ship
passing
by
Prit
l'eau
et
puis
coula.
Took
on
water
and
sank.
Bref,
on
ne
sait
pourquoi
In
short,
we
don't
know
why
Mais
tout
se
renversa.
But
everything
was
turned
upside
down.
Moi,
je
pris
en
plein
cur
I
took
full
in
the
heart
Un
éclat
de
son
rire
A
burst
of
his
laughter
Quand
il
jeta
mon
bonheur
When
he
threw
my
happiness
Dans
la
fosse
aux
souvenirs.
Into
the
pit
of
memories.
Je
le
vis
s'en
aller,
I
saw
him
go
away,
Emportent
mon
soleil,
Taking
away
my
sunshine,
Emportant
mes
étés.
Taking
away
my
summers.
J'avais
voulu
un
homme.
I
had
wanted
a
man.
J'aurais
dû
me
méfier:
I
should
have
been
wary:
Cette
garce
de
vie,
That
slut
life,
Un
jour,
me
le
reprit.
One
day,
she
took
it
back
from
me.
Qu'importe
si
la
vie
What
does
it
matter
if
life
Nous
donne
et
nous
reprend
Gives
us
and
takes
us
back
Puisqu'ici-bas,
tout
n'est
Since
down
here,
everything
is
Que
recommencement.
Only
a
new
beginning.
La
fille,
pour
son
plaisir,
The
girl,
for
her
pleasure,
Reprendra
des
matelots.
Will
take
sailors
again.
On
refera
des
navires
We'll
make
ships
again
Pour
le
ventre
de
l'eau.
For
the
belly
of
the
water.
Y
aura
toujours
des
guerres
There
will
always
be
wars
Pour
jouer
aux
soldats
To
play
soldiers
Qui
s'en
iront
les
faire
Who
will
go
and
wage
them
Sur
l'air
de
"Ca
ira".
To
the
tune
of
"Ca
ira".
Eh
ben
moi,
je
reprendrai
un
homme.
Well
me,
I'll
take
a
man
again.
Pas
de
mal
à
ça,
No
harm
in
that,
Les
hommes,
j'aime
ça.
Men,
I
like
that.
Un
homme,
un
homme,
un
homme...
A
man,
a
man,
a
man...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Monique Serf
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.