Barbara - Drouot (Live au Théâtre des Variétés 74) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Barbara - Drouot (Live au Théâtre des Variétés 74)




Drouot (Live au Théâtre des Variétés 74)
Друо (Живое выступление в театре Варьете, 74)
Dans les paniers d'osier de la salle des ventes
В плетеных корзинах аукционного зала
Une gloire déchue des folles années trente
Увядшая слава безумных тридцатых
Avait mis aux enchères, parmi quelques brocantes
Выставила на торги, среди старья,
Un vieux bijou donné par quel amour d'antan
Старое украшение, подаренное когда-то любовью.
Elle était là, figée, superbe et déchirante
Она была там, застывшая, великолепная и убитая горем,
Ses mains qui se nouaient, se dénouaient tremblantes
Ее руки, сплетаясь, разжимались, дрожа,
Des mains belles encore, déformées, les doigts nus
Руки все еще красивые, деформированные, с обнаженными пальцами,
Comme sont nus, parfois, les arbres en Novembre
Как обнажены иногда деревья в ноябре.
Comme tous les matins, dans la salle des ventes
Как и каждое утро, в аукционном зале
Bourdonnait une foule, fiévreuse et impatiente
Жужжала толпа, лихорадочная и нетерпеливая,
Ceux qui, pour quelques sous, rachètent pour les vendre
Те, кто за гроши скупают, чтобы перепродать,
Les trésors fabuleux d'un passé qui n'est plus
Сказочные сокровища прошлого, которого больше нет.
Dans ce vieux lit cassé, en bois de palissandre
В этой старой сломанной кровати из палисандра
Que d'ombres enlacées, ont rêvé à s'attendre
Сколько сплетенных теней мечтало дождаться друг друга.
Les choses ont leurs secrets, les choses ont leurs légendes
У вещей есть свои секреты, у вещей есть свои легенды,
Mais les choses nous parlent si nous savons entendre
Но вещи говорят с нами, если мы умеем их слушать.
Le marteau se leva, dans la salle des ventes
Молоток поднялся в аукционном зале
Une fois, puis deux fois, alors, dans le silence
Один раз, потом два, и вот, в тишине,
Elle cria: "Je prends, je rachète tout ça
Она закричала: беру, я выкупаю все это!
Ce que vous vendez là, c'est mon passé à moi"
То, что вы продаете, - это мое прошлое".
C'était trop tard, déjà, dans la salle des ventes
Было слишком поздно, уже в аукционном зале
Le marteau retomba sur sa voix suppliante
Молоток опустился на ее умоляющий голос,
Elle vit s'en aller, parmi quelques brocantes
Она увидела, как уходит, среди старья,
Le dernier souvenir de ses amours d'antan
Последнее воспоминание о ее былой любви.
Près des paniers d'osier, dans la salle des ventes
Около плетеных корзин, в аукционном зале
Une femme pleurait ses folles années trente
Женщина оплакивала свои безумные тридцатые
Et revoyait soudain défiler son passé
И вдруг снова увидела свое прошлое,
Défiler son passé, défiler son passé
Увидела свое прошлое, увидела свое прошлое…
Car venait de surgir, du fond de sa mémoire
Ведь из глубин ее памяти возник,
Du fond de sa mémoire, un visage oublié
Из глубин ее памяти, забытый образ,
Une image chérie, du fond de sa mémoire
Дорогой сердцу образ, из глубин ее памяти,
Son seul amour de femme, son seul amour de femme
Ее единственная любовь, ее единственная любовь.
Hagarde, elle sortit de la salle des ventes
Потерянная, она вышла из аукционного зала,
Froissant quelques billets, dedans ses main tremblantes
Сжимая несколько купюр в дрожащих руках,
Froissant quelques billets, du bout de ses doigts nus
Сжимая несколько купюр кончиками обнаженных пальцев,
Quelques billets froissés, pour un passé perdu
Несколько смятых купюр за утраченное прошлое.
Hagarde, elle sortit de la salle des ventes
Потерянная, она вышла из аукционного зала,
Je la vis s'éloigner, courbée et déchirante
Я увидел, как она уходит, сгорбленная и убитая горем,
De ses amours d'antan, rien ne lui restait plus
От ее былой любви ничего не осталось,
Pas même ce souvenir, aujourd'hui disparu...
Даже это воспоминание, сегодня исчезнувшее...





Writer(s): . Barbara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.