Barbara - Fragson (Live Châtelet 87) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Fragson (Live Châtelet 87)




Fragson (Live Châtelet 87)
Fragson (Live Châtelet 87)
Allez savoir pourquoi, au piano, ce jour-là,
My dear, who knows why, on that day as I played the piano,
Y avait une musique sur le bout de mes doigts,
A melody emerged, playing itself through my fingers,
Une musique.
A melody.
Allez savoir pourquoi, les pianos jouent parfois
Who knows why, sometimes pianos play
De drôles de musiques sur le bout de nos doigts.
Strange melodies through our fingertips.
Allez savoir, pourquoi.
Who knows why?
Dans le salon vieil or j'aime travailler
In my old golden living room where I love to work,
Tout en regardant vivre mes objets familiers,
As I watched my familiar objects come alive,
Je jouais, jouais
I played and played,
Pendant que, sur mon mur, dansait la Loie Fuller,
While on my wall, Loie Fuller danced,
Sous l'il énamouré et l'air patibulaire
Beneath the enamored gaze and stern expression
De Fragson, Fragson.
Of Fragson, Fragson.
Allez savoir pourquoi, il existe des nuits
Who knows why, there are nights
Où, sous un ciel de soie, des papillons de nuit
When beneath a silken sky, butterflies flutter,
Volent, multicolores.
Multicolored.
Allez savoir pourquoi, mais c'était une nuit
Who knows why, but that was a night
Où, seule à mon piano, j'étais au paradis
When alone at my piano, I was in paradise
Quand tout à coup, venu de ta planète,
When suddenly, from your planet,
Le téléphone sonne sur mon île déserte
The phone rang on my deserted island
Et c'était toi, ô toi.
And it was you, oh you.
Allô, allô, mon cur, me murmurait ta voix.
Hello, hello, my love, your voice whispered to me.
Je n'étais pas ton cur et c'était une erreur
I wasn't your love, and it was a mistake
Mais, je n'ai pas raccroché
But I didn't hang up
Et tu n'as pas raccroché
And you didn't hang up
Et si je n'ai jamais su qui tu cherchais,
And though I never knew who you were looking for,
J'ai tout de même compris que l'on s'était trouvés
I understood that we had found each other
Et, depuis ce jour-là tu l'as découverte,
And since that day you stumbled upon it,
Tu es le Robinson de mon île déserte,
You're the Robinson of my deserted island,
Tu es le Robinson de mon île déserte
You're the Robinson of my deserted island
Parce qu'un jour, un piano, allez savoir pourquoi,
Because one day, a piano, who knows why,
Jouait une musique sur le bout de mes doigts,
Played a melody through my fingertips,
Une musique,
A melody,
Parce qu'un jour, un piano,
Because one day, a piano,
Un piano, un piano...
A piano, a piano...





Writer(s): . BARBARA, . BARBARA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.