Barbara - Hop là (Live au Théâtre des Variétés 74) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - Hop là (Live au Théâtre des Variétés 74)




Hop là (Live au Théâtre des Variétés 74)
Hop là (Live at the Théâtre des Variétés 74)
Je vins au monde, je n'avais rien dans la tête.
I came into the world, I had nothing in my head.
C'est drôle, j'avais tout, tout, tout dans les gambettes,
It's funny, I had everything, everything, everything in my legs,
Rue de Bagnolet, près de la rue des Pyrénées,
Rue de Bagnolet, near rue des Pyrénées,
Quand je suis née, hop-là.
When I was born, hop-là.
Sur un long corps, une curieuse petite tête,
On a long body, a curious little head,
Une longue tige, une vraie fleur de pâquerette,
A long stem, a real daisy,
Le pied cambré, pas besoin d'être prophète
The arched foot, no need to be a prophet
Pour deviner, hop-là.
To guess, hop-là.
Qu'à l'àge l'on joue encore à chat perché,
At the age when you still play at cat perched,
Sur les tambourets, au bar du Chat qui Pêche,
On the stools, at the bar of the Cat who Fishes,
Les gambettes gainées de soie noire,
My legs sheathed in black silk,
Déjà, je me perchais, hop-là.
Already, I perched myself, hop-là.
Je n'ai pas dansé les rondes enfantines.
I didn't dance the childish rounds.
Au bois joli, sonnaient, sonnaient les mâtines.
In the pretty woods, the matins rang, rang.
A pas de loup, et déjà sans peur du loup,
Stealthily, and already without fear of the wolf,
A quinze ans, je trottinais.
At fifteen, I trotted.
J'ai pas de tête, mais j'ai des jambes
I don't have a head, but I have legs
Qui me portent, me rapportent.
That carry me, bring me back.
Je déambule, point virgule,
I walk, full stop,
Je dégaine ma dégaine.
I unsheath my gait.
Enfant, j'avais l'âme pieuse
As a child, I had a pious soul
Et je rêvais d'être un jour
And I dreamed of one day being
Une petite sur du Bon Dieu.
A little one on the Good Lord.
Ben j'suis petite sur d'amour.
Well, I'm a little one on love.
Venez à moi, venez donc, mes frères.
Come to me, come, my brothers.
Pourvu qu'on y croit, à chacun sa prière.
As long as we believe, everyone has their own prayer.
Dieu m'a donné la foi et le savoir-faire.
God gave me faith and know-how.
Qu'il soit loué, hop-là.
Let him be praised, hop-là.
Venez à moi, venez, Dieu vous le pardonne.
Come to me, come, God forgives you.
Ce soir, c'est Noël dans le cur des hommes.
Tonight, it's Christmas in the hearts of men.
Qu'elle est jolie, la messe qu'on danse à minuit
How beautiful it is, the mass we dance at midnight
Au creux d'son lit, hop-là.
In the hollow of his bed, hop-là.
Si vous êtes musicien, je sais la messe en Ré.
If you're a musician, I know the mass in D.
Si vous êtes général, je vous ferais le défilé.
If you're a general, I'll make you the parade.
Si vous êtes poète, je vous réciterais
If you're a poet, I'll recite
La petite chanson d'Verlaine.
The little song of Verlaine.
Si vous aimez les marines, je serais mousse.
If you like the marines, I'll be a cabin boy.
Comme dit la chanson, je vous ferais ça en douce.
As the song says, I'll do it for you quietly.
Venez mes frères, je ne suis pas cultivée
Come my brothers, I'm not cultivated
Mais j'ai des connaissances.
But I have knowledge.
Rien dans la tête, toute en jambes.
Nothing in my head, all in my legs.
Je trotine et mutine,
I trot and mutiny,
Douce, douce, pas farouche,
Sweet, sweet, not wild,
Je dégaine ma dégaine.
I unsheath my gait.
Quel beau métier: je suis petite sur d'amour.
What a beautiful job: I'm a little one on love.
Infatigable, je vais de nuit et de jour.
Tirelessly, I go day and night.
Quand on n'a pas de tête, il faut avoir des jambes,
When you don't have a head, you have to have legs,
C'est bien connu, hop-là.
It's well known, hop-là.
Et que m'importe, que ce soit le pauvre ou le riche.
And what do I care, whether it's the poor or the rich.
Pour moi, les hommes sont égaux, je m'en fiche.
For me, men are equal, I don't care.
Comme c'est écrit, il faut aimer son prochain.
As it is written, you must love your neighbor.
J'aime le mien, hop-là.
I love mine, hop-là.
De mon enfance, j'ai gardé l'âme pieuse.
From my childhood, I kept a pious soul.
Bien sûr, je ne suis pas vraiment religieuse
Of course, I'm not really religious
Mais chaque jour, auprès de vous, mes chers frères,
But every day, by your side, my dear brothers,
J'égrène mon rosaire.
I tell my rosary.
Entrez mes frères, entrez, c'est l'heure l'on prie.
Come in my brothers, come in, it's the hour of prayer.
Ensemble, nous aurons d'autres paradis.
Together, we will have other paradises.
Ensemble, nous monterons au septième ciel,
Together, we will ascend to the seventh heaven,
Hop-là, hop-là, hop-là...
Hop-là, hop-là, hop-là...





Writer(s): Roland Romanelli, Jean Jacques Debout, Monique Serf


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.