Paroles et traduction Barbara - Joyeux Noël
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Joyeux Noël
Merry Christmas
C'était
22
heures
à
peine,
ce
vendredi-là
It
was
barely
10
pm,
that
Friday
night,
C'était
veille
de
Noël
et
pour
fêter
ça
It
was
Christmas
Eve
and
to
celebrate,
Il
s'en
allait
chez
Madeleine
près
du
Pont
d'l'Alma
He
was
on
his
way
to
Madeleine's,
near
the
Pont
d'l'Alma.
Elle
aurait
eu
tant
de
peine
qu'il
ne
vienne
pas
She
would
have
been
so
disappointed
if
he
hadn't
come
Fêter
Noël,
fêter
Noël
To
celebrate
Christmas,
to
celebrate
Christmas.
En
smoking
de
velours
vert,
en
col
roulé
blanc
In
a
green
velvet
tuxedo,
with
a
white
turtleneck,
Et
le
cœur
en
bandoulière,
marchant
à
pas
lents
And
his
heart
in
his
hand,
walking
at
a
slow
pace,
À
pied,
il
longeait
la
Seine
tout
en
sifflotant
On
foot,
he
walked
along
the
Seine,
humming
a
tune,
Puisqu'il
allait
chez
Madeleine,
il
avait
bien
l'temps
Since
he
was
going
to
Madeleine's,
he
had
plenty
of
time.
Charmant
Noël,
charmant
Noël
Lovely
Christmas,
lovely
Christmas.
C'était
22
heures
à
peine,
ce
vendredi-là
It
was
barely
10
pm,
that
Friday
night,
C'était
veille
de
Noël
et,
pour
fêter
ça
It
was
Christmas
Eve
and,
to
celebrate,
Elle
s'en
allait
chez
Jean-Pierre,
près
du
Pont
d'l'Alma
She
was
on
her
way
to
Jean-Pierre's,
near
the
Pont
d'l'Alma.
Il
aurait
eu
tant
de
peine
qu'elle
ne
vienne
pas
He
would
have
been
so
disappointed
if
she
hadn't
come
Fêter
Noël,
fêter
Noël
To
celebrate
Christmas,
to
celebrate
Christmas.
Bottée
noire
souveraine
et
gantée
de
blanc
In
black
sovereign
boots
and
white
gloves,
Elle
allait
pour
dire
"je
t'aime"
tout
en
chantonnant
She
went
to
say
"I
love
you"
while
singing
a
song,
À
pied,
elle
longeait
la
Seine
marchant
d'un
pas
lent
On
foot,
she
walked
along
the
Seine,
walking
at
a
slow
pace,
Puisqu'elle
allait
chez
Jean-Pierre,
elle
avait
bien
l'temps
Since
she
was
going
to
Jean-Pierre's,
she
had
plenty
of
time.
Charmant
Noël
Lovely
Christmas
Or,
voilà
que
sur
le
pont
ils
se
rencontrèrent
Now,
lo
and
behold,
they
met
on
the
bridge,
Ces
deux-là
qui
s'en
venaient
d'un
chemin
contraire
These
two
who
came
from
opposite
directions.
Lorsqu'il
la
vit
si
belle
des
bottes
aux
gants
When
he
saw
her
so
beautiful,
from
her
boots
to
her
gloves,
Il
se
sentit
infidèle
jusqu'au
bout
des
dents
He
felt
unfaithful
to
his
very
core.
Elle
aima
son
smoking
vert,
son
col
roulé
blanc
She
loved
his
green
tuxedo,
his
white
turtleneck,
Et
frissonna
dans
l'hiver
en
lui
souriant
And
shivered
in
the
winter
as
she
smiled
at
him,
Bonsoir,
je
vais
chez
Jean-Pierre,
près
du
pont
d'l'Alma
Good
evening,
I'm
going
to
Jean-Pierre's,
near
the
Pont
d'l'Alma.
Bonsoir,
j'allais
chez
Madeleine,
c'est
juste
à
deux
pas
Good
evening,
I
was
going
to
Madeleine's,
it's
just
a
stone's
throw
away.
Et
ils
allèrent
chez
Eugène
pour
y
fêter
ça
And
they
went
to
Eugène's
to
celebrate,
Sous
le
sapin
de
lumière
quand
il
l'embrassa
Under
the
Christmas
tree
of
lights
when
he
kissed
her,
Heureuse,
elle
se
fit
légère
au
creux
de
son
bras
Happy,
she
became
light
in
the
crook
of
his
arm,
Au
petit
jour,
ils
s'aimèrent
près
d'un
feu
de
bois
At
dawn,
they
made
love
by
a
fire.
Joyeux
Noël,
joyeux
Noël
Merry
Christmas,
merry
Christmas.
Mais
après
une
semaine,
ce
vendredi-là
But
a
week
later,
that
Friday
night,
Veille
de
l'année
nouvelle,
tout
recommença
New
Year's
Eve,
it
all
started
again.
Il
se
rendit
chez
Madeleine,
l'air
un
peu
sournois
He
went
to
Madeleine's,
looking
a
bit
sly,
Elle
se
rendit
chez
Jean-Pierre,
un
peu
tard,
ma
foi
She
went
to
Jean-Pierre's,
a
little
late,
in
fact.
Bien
sûr,
il
y
eu
des
scènes
près
du
Pont
d'l'Alma
Of
course,
there
were
scenes
near
the
Pont
d'l'Alma,
Qu'est-ce
que
ça
pouvait
leur
faire
à
ces
amants-là?
What
could
it
matter
to
these
lovers?
Eux
qu'avaient
eu
un
Noël
comme
on
n'en
fait
pas
They
had
had
a
Christmas
like
no
other.
Mais
il
est
bien
doux
quand
même
de
rentrer
chez
soi
But
it's
still
sweet
to
go
home
Après
Noël,
joyeux
Noël
After
Christmas,
merry
Christmas.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): barbara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.