Paroles et traduction Barbara - L'Aigle Noir (Dédiée A Laurence) (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Aigle Noir (Dédiée A Laurence) (Live)
Чёрный орел (Посвящается Лорансу) (Live)
Un
beau
jour
ou
peut-être
une
nuit
Однажды
днем,
а
может
быть,
и
ночью
Près
d'un
lac
je
m'étais
endormie
У
озера
я
задремала
Quand
soudain,
semblant
crever
le
ciel
Когда
вдруг,
словно
небо
разрывая,
Et
venant
de
nulle
part
Откуда
ни
возьмись,
Surgit
un
aigle
noir
Появился
черный
орел.
Lentement,
ses
ailes
déployées
Медленно,
крылья
свои
расправив,
Lentement,
je
le
vis
tournoyer
Медленно,
я
видела,
как
он
кружит
Près
de
moi,
dans
un
bruissement
d'ailes
Рядом
со
мной,
в
шелесте
перьев,
Comme
tombé
du
ciel
Словно
с
неба
упал,
L'oiseau
vint
se
poser
Птица
села.
Il
avait
les
yeux
couleur
rubis
Глаза
его
были
цвета
рубина,
Et
des
plumes
couleur
de
la
nuit
А
перья
цвета
ночи.
À
son
front,
brillant
de
mille
feux
На
лбу
его,
сияя
тысячью
огней,
L'oiseau
roi
couronné
Царь-птица
коронованный
Portait
un
diamant
bleu
Носил
синим
алмазом.
De
son
bec,
il
a
touché
ma
joue
Своим
клювом
он
коснулся
моей
щеки,
Dans
ma
main,
il
a
glissé
son
cou
В
мою
руку
он
вложил
свою
шею.
C'est
alors
que
je
l'ai
reconnu
И
тогда
я
его
узнала,
Surgissant
du
passé
Возникнув
из
прошлого,
Il
m'était
revenu
Он
вернулся
ко
мне.
Dis
l'oiseau,
ô
dis,
emmène-moi
Скажи,
птица,
о,
скажи,
возьми
меня
с
собой,
Retournons
au
pays
d'autrefois
Вернемся
в
страну
былых
времен,
Comme
avant,
dans
mes
rêves
d'enfant
Как
прежде,
в
моих
детских
снах,
Pour
cueillir
en
tremblant
Чтобы
собрать,
дрожа,
Des
étoiles,
des
étoiles
Звезды,
звезды.
Comme
avant,
dans
mes
rêves
d'enfant
Как
прежде,
в
моих
детских
снах,
Comme
avant,
sur
un
nuage
blanc
Как
прежде,
на
белом
облаке,
Comme
avant,
allumer
le
soleil
Как
прежде,
зажечь
солнце,
Être
faiseur
de
pluie
Быть
творцом
дождя
Et
faire
des
merveilles
И
творить
чудеса.
L'aigle
noir
dans
un
bruissement
d'ailes
Черный
орел
в
шелесте
перьев
Prit
son
vol
pour
regagner
le
ciel
Взлетел,
чтобы
вернуться
в
небо.
Un
beau
jour,
ou
peut-être
une
nuit
Однажды
днем,
а
может
быть,
и
ночью
Près
d'un
lac
je
m'étais
endormie
У
озера
я
задремала.
Quand
soudain,
semblant
crever
le
ciel
Когда
вдруг,
словно
небо
разрывая,
Et
venant
de
nulle
part
Откуда
ни
возьмись,
Surgit
un
aigle
noir
Появился
черный
орел.
Un
beau
jour,
ou
était-ce
une
nuit
Однажды
днем,
а
может,
это
была
ночь,
Près
d'un
lac
je
m'étais
endormie
У
озера
я
задремала.
Quand
soudain,
semblant
crever
le
ciel
Когда
вдруг,
словно
небо
разрывая,
Et
venant
de
nulle
part
Откуда
ни
возьмись,
Surgit
un
aigle
noir
Появился
черный
орел.
Un
beau
jour,
une
nuit
Однажды
днем,
однажды
ночью
Près
d'un
lac
endormie
У
озера
задремала,
Quand
soudain,
semblant
crever
le
ciel
Когда
вдруг,
словно
небо
разрывая,
Et
venant
de
nulle
part
Откуда
ни
возьмись,
Surgit
un
aigle
noir
Появился
черный
орел.
Un
beau
jour
ou
était-ce
une
nuit
Однажды
днем,
а
может,
это
была
ночь,
Près
d'un
lac
je
m'étais
endormie
У
озера
я
задремала.
Quand
soudain,
semblant
crever
le
ciel
Когда
вдруг,
словно
небо
разрывая,
Et
venant
de
nulle
part
Откуда
ни
возьмись,
Surgit
un
aigle
noir
Появился
черный
орел.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Barbara
Album
Châtelet
date de sortie
01-02-1994
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.