Barbara - L'aigle noir - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - L'aigle noir




L'aigle noir
The Black Eagle
Un beau jour, ou peut-être une nuit
One lovely day or perhaps it was a night
Près d'un lac je m'étais endormie
Near a lake I had fallen asleep
Quand soudain, semblant crever le ciel
When suddenly, as if torn from the sky
Et venant de nulle part
And appeared from nowhere
Surgit un aigle noir
A black eagle emerged
Lentement, les ailes déployées
Slowly, with outspread wings
Lentement, je le vis tournoyer
Slowly, I watched it circle
Près de moi, dans un bruissement d'ailes
Near me, with a rustling of wings
Comme tombé du ciel
As if fallen from the sky
L'oiseau vint se poser
The bird came to rest
Il avait les yeux couleur rubis
Its eyes were the color of rubies
Et des plumes couleur de la nuit
And its feathers were the color of the night
À son front brillant de mille feux
Upon its brow that shone with a thousand lights
L'oiseau roi couronné
The kingly bird crowned
Portait un diamant bleu
Wore a blue diamond
De son bec il a touché ma joue
With its beak it touched my cheek
Dans ma main il a glissé son cou
Its neck it slipped into my hand
C'est alors que je l'ai reconnu
It was then that I recognized it
Surgissant du passé
Emerging from the past
Il m'était revenu
It had returned to me
Dis l'oiseau, ô dis, emmène-moi
Say, oh bird, take me away
Retournons au pays d'autrefois
Let us return to the land of my past
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
As before, in my childhood dreams
Pour cueillir en tremblant
To gather with trembling hands
Des étoiles, des étoiles
Stars, stars
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
As before, in my childhood dreams
Comme avant, sur un nuage blanc
As before, upon a white cloud
Comme avant, allumer le soleil
As before, to light the sun
Être faiseur de pluie
To be a creator of rain
Et faire des merveilles
And to perform miracles
L'aigle noir dans un bruissement d'ailes
The black eagle with a rustling of wings
Prit son vol pour regagner le ciel
Took flight to regain the sky
Un beau jour, ou peut-être une nuit
One lovely day or perhaps it was a night
Près d'un lac, je m'étais endormie
Near a lake, I had fallen asleep
Quand soudain, semblant crever le ciel
When suddenly, as if torn from the sky
Et venant de nulle part
And appeared from nowhere
Surgit un aigle noir
A black eagle emerged
Un beau jour, ou était-ce une nuit
One lovely day, or was it a night
Près d'un lac, je m'étais endormie
Near a lake, I had fallen asleep
Quand soudain, semblant crever le ciel
When suddenly, as if torn from the sky
Et venant de nulle part
And appeared from nowhere
Surgit un aigle noir
A black eagle emerged
Un beau jour, une nuit
One lovely day, one night
Près d'un lac, endormie
Near a lake, asleep
Quand soudain
When suddenly
Surgissant de nulle part
Appearing from nowhere
Surgit un aigle noir
A black eagle emerged
Un beau jour, une nuit
One lovely day, one night
Près d'un lac, endormie
Near a lake, asleep
Quand soudain
When suddenly
Il venait de nulle part
It came from nowhere
Il surgit l'aigle noir
The black eagle appeared
Un beau jour, une nuit
One lovely day, one night
Près d'un lac, endormie
Near a lake, asleep
Il venait de nulle part
It came from nowhere
Il surgit l'aigle noir
The black eagle appeared





Writer(s): BARBARA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.