Paroles et traduction Barbara - L'aigle noir (Live à l'Olympia / 1978)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'aigle noir (Live à l'Olympia / 1978)
Черный орел (Живое выступление в Олимпии / 1978)
Un
beau
jour,
ou
peut-être
une
nuit,
Однажды
днем,
а
может
быть,
и
ночью,
Près
d'un
lac
je
m'étais
endormie,
У
озера
я
задремала,
Quand
soudain,
semblant
crever
le
ciel,
Когда
вдруг,
словно
небо
расколов,
Et
venant
de
nulle
part,
Откуда
ни
возьмись,
Surgit
un
aigle
noir,
Появился
черный
орел,
Lentement,
les
ailes
déployées,
Медленно,
крылья
расправив,
Lentement,
je
le
vis
tournoyer,
Медленно,
я
видела,
как
он
кружит,
Près
de
moi,
dans
un
bruissement
d'ailes,
Рядом
со
мной,
в
шелесте
крыльев,
Comme
tombé
du
ciel,
Словно
с
неба
упал,
L'oiseau
vint
se
poser,
Птица
села,
Il
avait
les
yeux
couleur
rubis,
Глаза
у
него
были
цвета
рубина,
Et
des
plumes
couleur
de
la
nuit,
А
перья
цвета
ночи,
A
son
front
brillant
de
mille
feux,
На
лбу,
сияющем
тысячами
огней,
L'oiseau
roi
couronné,
Птица-король,
коронованный,
Portait
un
diamant
bleu,
Носил
синий
бриллиант,
De
son
bec
il
a
touché
ma
joue,
Своим
клювом
он
коснулся
моей
щеки,
Dans
ma
main
il
a
glissé
son
cou,
В
мою
руку
он
просунул
свою
шею,
C'est
alors
que
je
l'ai
reconnu,
И
тогда
я
его
узнала,
Surgissant
du
passé,
Возникнув
из
прошлого,
Il
m'était
revenu,
Он
вернулся
ко
мне,
Dis
l'oiseau,
ô
dis,
emmène-moi,
Скажи,
птица,
о,
скажи,
возьми
меня
с
собой,
Retournons
au
pays
d'autrefois,
Вернемся
в
страну
былых
времен,
Comme
avant,
dans
mes
rêves
d'enfant,
Как
прежде,
в
моих
детских
снах,
Pour
cueillir
en
tremblant,
Чтобы
собрать,
трепеща,
Des
étoiles,
des
étoiles,
Звезды,
звезды,
Comme
avant,
dans
mes
rêves
d'enfant,
Как
прежде,
в
моих
детских
снах,
Comme
avant,
sur
un
nuage
blanc,
Как
прежде,
на
белом
облаке,
Comme
avant,
allumer
le
soleil,
Как
прежде,
зажечь
солнце,
Etre
faiseur
de
pluie,
Быть
творцом
дождя,
Et
faire
des
merveilles,
И
творить
чудеса,
L'aigle
noir
dans
un
bruissement
d'ailes,
Черный
орел
в
шелесте
крыльев,
Prit
son
vol
pour
regagner
le
ciel,
Взлетел,
чтобы
вернуться
в
небо,
Quatre
plumes
couleur
de
la
nuit
Четыре
пера
цвета
ночи,
Une
larme
ou
peut-être
un
rubis
Слеза
или,
быть
может,
рубин,
J'avais
froid,
il
ne
me
restait
rien
Мне
было
холодно,
у
меня
ничего
не
осталось,
L'oiseau
m'avait
laissée
Птица
оставила
меня
Seule
avec
mon
chagrin
Одну
со
своей
печалью,
Un
beau
jour,
ou
peut-être
une
nuit,
Однажды
днем,
а
может
быть,
и
ночью,
Près
d'un
lac,
je
m'étais
endormie,
У
озера
я
задремала,
Quand
soudain,
semblant
crever
le
ciel,
Когда
вдруг,
словно
небо
расколов,
Et
venant
de
nulle
part,
Откуда
ни
возьмись,
Surgit
un
aigle
noir,
Появился
черный
орел,
Un
beau
jour,
une
nuit,
Однажды
днем,
одной
ночью,
Près
d'un
lac,
endormie,
У
озера,
задремала,
Quand
soudain,
Когда
вдруг,
Il
venait
de
nulle
part,
Он
появился
ниоткуда,
Il
surgit,
l'aigle
noir...
Он
возник,
черный
орел...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BARBARA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.