Barbara - L'aigle noir (Dedié à Laurence) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Barbara - L'aigle noir (Dedié à Laurence)




L'aigle noir (Dedié à Laurence)
The Black Eagle (Dedicated to Laurence)
Un beau jour ou peut-être une nuit
One fine day or perhaps a night
Près d'un lac je m'étais endormie
Near a lake, I had fallen asleep
Quand soudain, semblant crever le ciel
When suddenly, seemingly piercing the sky
Et venant de nulle part
And coming from nowhere
Surgit un aigle noir
Appeared a black eagle
Lentement, les ailes déployées
Slowly, its wings spread out
Lentement, je le vis tournoyer
Slowly, I watched it circle
Près de moi, dans un bruissement d'ailes
Near me, with a rustling of wings
Comme tombé du ciel
As if fallen from heaven
L'oiseau vint se poser
The bird came down to land
Il avait les yeux couleur rubis
It had eyes the color of rubies
Et des plumes couleur de la nuit
And feathers the color of the night
À son front, brillant de mille feux
Upon its forehead, shining with a thousand lights
L'oiseau roi couronné
The crowned king of birds
Portait un diamant bleu
Wore a blue diamond
De son bec, il a touché ma joue
With its beak, it touched my cheek
Dans ma main, il a glissé son cou
Into my hand, it slipped its neck
C'est alors que je l'ai reconnu
It was then that I recognized it
Surgissant du passé
Emerging from the past
Il m'était revenu
It had come back to me
Dis l'oiseau, oh dis, emmène-moi
Tell me, bird, oh tell me, take me away
Retournons au pays d'autrefois
Let's return to the land of long ago
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
Like before, in my childhood dreams
Pour cueillir en tremblant
To pluck with trembling hands
Des étoiles, des étoiles
Stars, stars
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
Like before, in my childhood dreams
Comme avant, sur un nuage blanc
Like before, on a white cloud
Comme avant, allumer le soleil
Like before, to light the sun
Être faiseur de pluie
To be a rainmaker
Et faire des merveilles
And to work wonders
L'aigle noir dans un bruissement d'ailes
The black eagle with a rustling of wings
Prit son vol pour regagner le ciel
Took flight to return to the sky
Un beau jour ou peut-être une nuit
One fine day or perhaps a night
Près d'un lac je m'étais endormie
Near a lake, I had fallen asleep
Quand soudain, semblant crever le ciel
When suddenly, seemingly piercing the sky
Et venant de nulle part
And coming from nowhere
Surgit un aigle noir
Appeared a black eagle
Un beau jour, ou était-ce une nuit?
One fine day, or was it a night?
Près d'un lac je m'étais endormie
Near a lake, I had fallen asleep
Quand soudain, semblant crever le ciel
When suddenly, seemingly piercing the sky
Et venant de nulle part
And coming from nowhere
Surgit un aigle noir
Appeared a black eagle
Un beau jour, une nuit
One fine day, one night
Près d'un lac, endormie
Near a lake, asleep
Quand soudain
When suddenly
Surgissant de nulle part
Appearing from nowhere
Surgit un aigle noir
Appeared a black eagle
Un beau jour, une nuit
One fine day, one night
Près d'un lac, endormie
Near a lake, asleep
Quand soudain
When suddenly
Il venait de nulle part
It came from nowhere
Il a surgit l'aigle noir
It emerged, the black eagle
Un beau jour, une nuit
One fine day, one night
Près d'un lac, endormie
Near a lake, asleep
Il venait de nulle part
It came from nowhere
Il surgit l'aigle noir
It emerged, the black eagle





Writer(s): Barbara, Serf Monique Andree


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.