Barbara - L'homme en habit rouge (Live au Théâtre des Variétés 74) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Barbara - L'homme en habit rouge (Live au Théâtre des Variétés 74)




L'homme en habit rouge (Live au Théâtre des Variétés 74)
Человек в красном (Live au Théâtre des Variétés 74)
Il venait, je ne sais,
Он приходил, не знаю,
D'ici, là-bas, de n'importe où, de nulle part,
Отсюда ли, оттуда, неведомо откуда, из ниоткуда,
Et d'ailleurs, on s'en fout,
Да и какая, впрочем, разница,
Nous, on l'avait appelé l'homme en habit rouge,
Мы звали его просто - человек в красном,
De cristal, et de feu,
Из хрусталя и пламени,
Fleurs éclatées comme l'amour à la lumière,
Цветы сияли, словно любовь в лучах света,
Fabuleux, il marchait,
Сказочный, он шел,
S'avançant dans le soleil, l'homme en habit rouge,
Ступая навстречу солнцу, человек в красном,
Je l'avais rencontré là, dans un bar,
Я встретила его там, в баре,
Sur une planète vraiment bizarre,
На какой-то совершенно безумной планете,
Il fumait des fleurs aux parfums étranges,
Он курил цветы со странными ароматами,
Et qui semblaient l'envoyer jusqu'aux anges,
И, казалось, они возносили его к ангелам,
Qui es-tu, d'où viens-tu,
Кто ты, откуда ты,
Miraculeusement apparu, dis-moi, dis-moi, dis-moi,
Чудесным образом появившийся, скажи мне, скажи, скажи,
D'autre part, de nulle part,
Из ниоткуда,
Dis-moi, quel est ton pays, l'homme en habit rouge,
Скажи, что за страна твоя, человек в красном,
Il m'a dit "viens, je te ferai connaître,
Он сказал: "Пойдем, я покажу тебе,
Ce pays d'où tu pourras enfin naître",
Ту страну, где ты, наконец, сможешь родиться",
Et j'ai vu des lacs aux couleurs étranges,
И я увидела озера дивных цветов,
Et j'ai cru entendre chanter les anges,
И мне почудилось пение ангелов,
Fascinée, envoûtée,
Очарованная, завороженная,
J'ai suivi l'homme, celui-là en habit rouge,
Я последовала за человеком, за этим, в красном,
Je marchais près de lui,
Я шла рядом с ним,
Rubis, velours, et sur le cœur des pavots rouges,
Рубины, бархат, и маки на сердце,
De cristal et de feu,
Из хрусталя и пламени,
Fleurs éclatées comme l'amour à la lumière,
Цветы сияли, словно любовь в лучах света,
J'ai suivi, j'ai aimé,
Я последовала, я полюбила,
Avec lui, je vivais ma vie en habit rouge,
С ним я жила своей жизнью в красном,
Puis il a disparu un soir,
Но однажды вечером он исчез,
Pour une planète encore plus bizarre,
На еще более странную планету,
Parfumée de fleurs aux parfums étranges,
Благоухающую цветами со странными ароматами,
Il a fini par rejoindre les anges,
В конце концов он присоединился к ангелам,
Apparu, disparu,
Появился, исчез,
Magicien du matin, surgi de la lumière,
Утренний волшебник, возникший из света,
Rendez-moi, l'homme qui,
Верните мне человека, который
Faisait ma vie en fleurs de feu de pavots rouges,
Превратил мою жизнь в цветы огня, в красные маки,
Mon habit se ternit,
Мой наряд тускнеет,
Mes fleurs se fanent et j'ai perdu ma lumière,
Мои цветы вянут, и я потеряла свой свет,
Rendez-moi, celui-là,
Верните мне того,
Qui venait, je ne sais,
Кто приходил, не знаю,
D'ici, là-bas, de n'importe où, de nulle part,
Отсюда ли, оттуда, неведомо откуда, из ниоткуда,
Rendez-moi, l'homme qui,
Верните мне человека, который
Faisait ma vie en fleurs de feu de pavots rouges,
Превратил мою жизнь в цветы огня, в красные маки,
L'homme en habit rouge,
Человека в красном,
L'homme en habit rouge...
Человека в красном...





Writer(s): . Barbara, Gerard Bourgeois


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.