Paroles et traduction Barbara - La Légende De La Nonne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Légende De La Nonne
Легенда о монахине
Il
est
des
filles
à
Grenade,
il
en
est
à
Séville
aussi
Есть
девушки
в
Гранаде,
есть
и
в
Севилье
тоже,
Qui,
pour
la
moindre
sérénade,
à
l'amour
demandent
merci
Что
за
простую
серенаду
благодарность
любви
приносят.
Il
en
est
qui
parfois
embrassent,
le
soir,
de
hardis
cavaliers
Есть
и
такие,
что
целуют
вечером
смелых
кавалеров,
Enfants,
voici
les
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Дети,
вот
быки
идут,
прячьте
свои
красные
передники.
Ce
n'est
pas
sur
ce
ton
frivole
qu'il
faut
parler
de
Padilla
Не
в
таком
легкомысленном
тоне
следует
говорить
о
Падилье,
Car
jamais
prunelle
espagnole
d'un
feu
plus
chaste
ne
brilla
Ибо
никогда
испанские
очи
более
чистым
огнем
не
сияли.
Elle
fuyait
ceux
qui
pourchassent
les
filles
sous
les
peupliers
Она
бежала
от
тех,
кто
преследует
девушек
под
тополями,
Enfants,
voici
les
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Дети,
вот
быки
идут,
прячьте
свои
красные
передники.
Elle
prit
le
voile
à
Tolède
au
grand
soupir
des
gens
du
lieu
Она
приняла
постриг
в
Толедо,
к
великому
вздоху
местных
жителей,
Comme
si,
quand
on
n'est
pas
laide,
on
avait
droit
d'épouser
Dieu
Словно,
если
ты
не
безобразна,
имеешь
право
выйти
замуж
за
Бога.
Peu
s'en
fallut
que
ne
pleurassent
les
soudards
et
les
écoliers
Чуть
не
плакали
солдаты
и
школяры,
Enfants,
voici
les
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Дети,
вот
быки
идут,
прячьте
свои
красные
передники.
Or,
la
belle
à
peine
cloîtrée,
amour
en
son
cœur
s'installa
И
вот,
едва
красавица
оказалась
в
монастыре,
любовь
поселилась
в
ее
сердце,
Un
fier
brigand
de
la
contrée
vint
alors
et
dit
"me
voilà"
Гордый
разбойник
из
той
местности
пришел
тогда
и
сказал:
"Вот
я".
Quelquefois
les
brigands
surpassent
en
audace
les
chevaliers
Иногда
разбойники
превосходят
в
смелости
рыцарей,
Enfants,
voici
des
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Дети,
вот
быки
идут,
прячьте
свои
красные
передники.
Il
était
laid,
les
traits
austères,
la
main
plus
rude
que
le
gant
Он
был
уродлив,
черты
суровы,
рука
грубее
перчатки,
Mais
l'amour
a
bien
des
mystères
et
la
nonne
aima
le
brigand
Но
у
любви
много
тайн,
и
монахиня
полюбила
разбойника.
On
voit
des
biches
qui
remplacent
leurs
beaux
cerfs
par
des
sangliers
Видно,
есть
лани,
что
меняют
своих
прекрасных
оленей
на
кабанов,
Enfants,
voici
les
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Дети,
вот
быки
идут,
прячьте
свои
красные
передники.
La
nonne
osa,
dit
la
chronique,
au
brigand
par
l'enfer
conduit
Монахиня
осмелилась,
гласит
хроника,
разбойнику,
ведомому
адом,
Aux
pieds
de
Sainte
Véronique
donner
un
rendez-vous
la
nuit
У
ног
Святой
Вероники
назначить
свидание
ночью,
À
l'heure
où
les
corbeaux
croassent,
volant
dans
l'ombre
par
milliers
В
час,
когда
вороны
каркают,
летая
во
тьме
тысячами,
Enfants,
voici
des
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Дети,
вот
быки
идут,
прячьте
свои
красные
передники.
Or
dans
la
nef
descendue,
la
nonne
appela
le
bandit
И
вот,
спустившись
в
неф,
монахиня
позвала
бандита,
Au
lieu
de
la
voix
attendue,
c'est
la
foudre
qui
répondit
Вместо
ожидаемого
голоса
ответила
молния.
Dieu
voulut
que
ses
coups
frappassent
les
amants
par
Satan
liés
Бог
пожелал,
чтобы
его
удары
поразили
любовников,
связанных
Сатаной,
Enfants,
voici
les
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Дети,
вот
быки
идут,
прячьте
свои
красные
передники.
Cette
histoire
de
la
novice,
Saint
Ildefonse,
abbé,
voulut
Эту
историю
о
послушнице,
Святой
Ильдефонс,
аббат,
пожелал,
Qu'afin
de
préserver
du
vice,
les
vierges
qui
font
leur
salut
Чтобы
уберечь
от
порока
дев,
которые
ищут
спасения,
Les
prieurs
la
racontassent
dans
tous
les
couvents
réguliers
Чтобы
приоры
рассказывали
ее
во
всех
монастырях,
Enfants,
voici
les
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Дети,
вот
быки
идут,
прячьте
свои
красные
передники.
Enfants,
voici
les
bœufs
qui
passent,
cachez
vos
rouges
tabliers
Дети,
вот
быки
идут,
прячьте
свои
красные
передники.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Georges Charles Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.