Paroles et traduction Barbara - La solitude (Edit)
La solitude (Edit)
Solitude (Edit)
Je
l'ai
trouvée
devant
ma
porte
I
found
her
in
front
of
my
door.
Un
soir,
que
je
rentrais
chez
moi
One
evening,
as
I
was
returning
to
my
house
Partout,
elle
me
fait
escorte
Everywhere,
she
won't
leave
my
side.
Elle
est
revenue,
elle
est
là
She
came
back,
she
is
here,
La
renifleuse
des
amours
mortes
The
snuffer
of
dead
loves.
Elle
m'a
suivie,
pas
à
pas
She
followed
me,
step
by
step.
La
garce,
que
le
Diable
l'emporte!
That
slut,
may
the
Devil
take
her
away!
Elle
est
revenue,
elle
est
là
She
came
back,
she
is
here.
Avec
sa
gueule
de
carême
With
her
long
face.
Avec
ses
larges
yeux
cernés
With
her
big
dark
eyes
Elle
nous
fait
le
cur
à
la
traîne
She
makes
our
hearts
heavy.
Elle
nous
fait
le
cur
à
pleurer
She
makes
our
hearts
cry.
Elle
nous
fait
des
mains
blêmes
She
makes
our
hands
pale
Et
de
longues
nuits
désolées
And
long
nights
filled
with
despair.
La
garce!
Elle
nous
ferait
même
That
slut!
She
would
even
bring
L'hiver
au
plein
cur
de
l'été
Winter
into
the
depths
of
summer
Dans
ta
triste
robe
de
moire
In
your
sad
moiré
dress,
Avec
tes
cheveux
mal
peignés
With
your
messy
hair,
T'as
la
mine
du
désespoir
You
look
so
desperate,
Tu
n'es
pas
belle
à
regarder
You
are
not
beautiful
to
look
at.
Allez,
va
t-en
porter
ailleurs
Come
on,
go
bother
someone
else,
Ta
triste
gueule
de
l'ennui
With
your
pathetic
face.
Je
n'ai
pas
le
goût
du
malheur
I
have
no
taste
for
misery.
Va
t-en
voir
ailleurs
si
j'y
suis!
Go
away!
Look
somewhere
else!
Je
veux
encore
rouler
des
hanches
I
want
to
shake
my
hips.
Je
veux
me
saouler
de
printemps
I
want
to
get
drunk
on
spring.
Je
veux
m'en
payer,
des
nuits
blanches
I
want
to
live
it
up,
have
sleepless
nights.
A
cur
qui
bat,
à
cur
battant
With
my
heart
beating,
beating
strongly.
Avant
que
sonne
l'heure
blême
Before
the
ghastly
hour
sounds.
Et
jusqu'à
mon
souffle
dernier
And
until
my
last
breath,
Je
veux
encore
dire
"je
t'aime"
I
want
to
say
"I
love
you"
Et
vouloir
mourir
d'aimer
And
desire
to
die
of
love.
Elle
a
dit:
"Ouvre-moi
ta
porte
She
said:
"Open
the
door
for
me.
Je
t'avais
suivie
pas
à
pas
I
followed
you,
step
by
step.
Je
sais
que
tes
amours
sont
mortes
I
know
your
loves
are
dead.
Je
suis
revenue,
me
voilà
I
came
back,
here
I
am.
Ils
t'ont
récité
leurs
poèmes
They
recited
their
poems
to
you,
Tes
beaux
messieurs,
tes
beaux
enfants
Your
handsome
gentlemen,
your
beautiful
children
Tes
faux
Rimbaud,
tes
faux
Verlaine
Your
fake
Rimbaud,
your
fake
Verlaine.
Eh!
bien,
c'est
fini,
maintenant"
Well,
it's
over
now.
Depuis,
elle
me
fait
des
nuits
blanches
Since
then,
she
gives
me
sleepless
nights.
Elle
s'est
pendue
à
mon
cou
She
hangs
around
my
neck.
Elle
s'est
enroulée
à
mes
genoux
She
coils
around
my
knees.
Partout,
elle
me
fait
escorte
Everywhere,
she
haunts
me.
Et
elle
me
suit,
pas
à
pas
And
she
follows
me,
step
by
step.
Elle
m'attend
devant
ma
porte
She
waits
for
me
in
front
of
my
door.
Elle
est
revenue,
elle
est
là
She
came
back,
she
is
here.
La
solitude,
la
solitude
The
solitude,
the
solitude.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Duke Ellington, Irving Mills, Edgar Delange
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.